cash neutral basis

Hungarian translation: pénzforgalomtól független alapon

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cash neutral basis
Hungarian translation:pénzforgalomtól független alapon
Entered by: Attila Kalmár

14:16 Oct 27, 2009
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Construction / Civil Engineering / projektfinanszírozás
English term or phrase: cash neutral basis
Payment terms shall be quoted on a milestone basis – on a cash neutral basis.

Ez valamilyen projektfinanszírozási fizetési feltétel, a vállalkozó köztes finanszírozási költsége áthárításának megakadályozására találták ki, a pontos magyar megfelelő kellene.
Attila Kalmár
Hungary
Local time: 07:05
készpénz-semleges alapon
Explanation:
Azért jelölök közepes magabiztosságot, mert nem találtam rá használati példát, viszont a jelentés értelmezését el szeretném mondani.
Arról van szó, hogy a projektet szakaszokra bontják, és megjelölik az egyes részek célját, amikor az aszakasz befejezettnek tekinthető. Ezek a "milestone" pontok. Például ha a projekt a házépítés, akkor az ilyen nagyobb mérföldkövek lehetnek mondjuk az alapozás, a falak felhúzása, tető, épületgépészeti munkák ..., a végén mondjuk a külső tereprendezés, parkosítás. A szerződtetett vállalkozó előre megadja, hogy ezek a szakaszok mennyibe fognak kerülni, és egy szakasz befejezésekor a következő szakaszban szükséges készpénzt kifizetik a vállalkozónak. Ha ez nem így lenne, akkor az történik, hogy mivel a vállalkozónak szüksége van a pénzre a munka elvégzéséhez, a vállalkozó megelőlegezi ezt az összeget a megrendelő felé, vagy saját eszközeit felhasználva, vagy az erre felvett forgótőke-hitelből, amelynek a kamatát (logikusan) áthárítja a megrendelőre. Ez nyilván kerülendő, mert ez plusz költség a megrendelő számára.

Ha a megrendelő előre, vagy valamilyen, a projekt menetéhez nem kötött időbeosztás szerint, pl. negyedévente fizet (nem pedig mérföldkő-alapon), akkor az is előfordulhat, hogy többet fizet, mint az arra az időszakra szükséges összeg. Ezáltal feleslegesen lemond azokról a kamatokról, amit a pénz neki hozhatott volna, ha magánál tartja.

Tehát az a lényeg, hogy projekt során a készpénz úgy follyon egyik kézből a másikba, olyan időbeosztás szerint, hogy közben se többlet, se hiány ne keletkezzen a vállalkozónál (vagyis készpénz-semleges legyen), azért, hogy megelőzzék a megrendelő költségeinek a finanszírozási költségekkel való növekedését.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-10-28 18:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ha pontosítani szeretnénk (az angol is tulajdonképpen cash-flow neutral kellene, hogy legyen), akkor annyival módosul a javaslatom, hogy:
készpénzáram-semleges alapon
A mondatban azonban már van egy alapon (mérföldkő-alapon), így jobb lenne, hogy:
a készpénzáramra semleges (hatású) módon
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 01:05
Grading comment
Köszönöm az alapos utánajárást, ezek a háttérmagyarázatok vittek legközelebb az - általam legjobbnak vélt - megoldáshoz. Alapos vizsgálódásaim eredménye, hogy pontos magyar megfelelő nincs, de az angol leírások jó alapot adnak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1készpénz-semleges alapon
Katalin Horváth McClure
4nulszaldós alapon / a bevételek és kiadások figyelembevételével
Katalin Szilárd
3finanszírozás-semleges alapon
Judith Kiraly


Discussion entries: 36





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
finanszírozás-semleges alapon


Explanation:
Egy javaslat.

Example sentence(s):
  • A számítási modell finanszírozás-semleges, vagyis nem veszi figyelembe, hogy a beruházást milyen mértékben
  • finanszírozták saját, illetve idegen forrásból, és hogy egy esetleges hitelfelvétellel

    Reference: http://www.eh.gov.hu/gcpdocs/200805/microsoftwordmeh_megtrls...
Judith Kiraly
United States
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Köszönöm az utánajárást, ez is egy lehetséges jó verzió tkp.

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
készpénz-semleges alapon


Explanation:
Azért jelölök közepes magabiztosságot, mert nem találtam rá használati példát, viszont a jelentés értelmezését el szeretném mondani.
Arról van szó, hogy a projektet szakaszokra bontják, és megjelölik az egyes részek célját, amikor az aszakasz befejezettnek tekinthető. Ezek a "milestone" pontok. Például ha a projekt a házépítés, akkor az ilyen nagyobb mérföldkövek lehetnek mondjuk az alapozás, a falak felhúzása, tető, épületgépészeti munkák ..., a végén mondjuk a külső tereprendezés, parkosítás. A szerződtetett vállalkozó előre megadja, hogy ezek a szakaszok mennyibe fognak kerülni, és egy szakasz befejezésekor a következő szakaszban szükséges készpénzt kifizetik a vállalkozónak. Ha ez nem így lenne, akkor az történik, hogy mivel a vállalkozónak szüksége van a pénzre a munka elvégzéséhez, a vállalkozó megelőlegezi ezt az összeget a megrendelő felé, vagy saját eszközeit felhasználva, vagy az erre felvett forgótőke-hitelből, amelynek a kamatát (logikusan) áthárítja a megrendelőre. Ez nyilván kerülendő, mert ez plusz költség a megrendelő számára.

Ha a megrendelő előre, vagy valamilyen, a projekt menetéhez nem kötött időbeosztás szerint, pl. negyedévente fizet (nem pedig mérföldkő-alapon), akkor az is előfordulhat, hogy többet fizet, mint az arra az időszakra szükséges összeg. Ezáltal feleslegesen lemond azokról a kamatokról, amit a pénz neki hozhatott volna, ha magánál tartja.

Tehát az a lényeg, hogy projekt során a készpénz úgy follyon egyik kézből a másikba, olyan időbeosztás szerint, hogy közben se többlet, se hiány ne keletkezzen a vállalkozónál (vagyis készpénz-semleges legyen), azért, hogy megelőzzék a megrendelő költségeinek a finanszírozási költségekkel való növekedését.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2009-10-28 18:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

Ha pontosítani szeretnénk (az angol is tulajdonképpen cash-flow neutral kellene, hogy legyen), akkor annyival módosul a javaslatom, hogy:
készpénzáram-semleges alapon
A mondatban azonban már van egy alapon (mérföldkő-alapon), így jobb lenne, hogy:
a készpénzáramra semleges (hatású) módon

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 01:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Köszönöm az alapos utánajárást, ezek a háttérmagyarázatok vittek legközelebb az - általam legjobbnak vélt - megoldáshoz. Alapos vizsgálódásaim eredménye, hogy pontos magyar megfelelő nincs, de az angol leírások jó alapot adnak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Szekany: bocsi, de ez a "mérföldkőhöz kötött" nullszaldó - úgy nagyjából
2 hrs
  -> Szerintem nem szabadna a nullszaldót belekeverni. Melyik vállalkozó az, amelyik nullszaldósan dolgozik??? A kérdező megadta, hogy mi az ilyen típusú fizetési ütemezés célja - a finanszírozási költségek áthárításának megakadályozása.

agree  hollowman2
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on cash neutral basis
nulszaldós alapon / a bevételek és kiadások figyelembevételével


Explanation:
Tehát elég bevétel legyen ahhoz, hogy mindenkit kifizessenek.

http://wiki.answers.com/Q/What_is_negative_and_positive_and_...

"What is negative and positive and neutral cash flow?


NEGATIVE CASH FLOW IS WHEN YOU SPEND MORE MONEY THAN YOU HAVE COMING IN POSITIVE IS THE OPPSITE WHEN YOU MAKE MORE THAN YOU SPEND AND NUETRAL IS WHEN YOU BREAKE EVEN "

http://www.icoste.org/AACE2007 Papers/Nashville_pm02.pdf

"A preferred method is for an owner to negotiate payment schedule with a contractor using a cash neutral approach to minimize the contractor’s finance charges. Using a cash neutral method, discrete payments received from an owner are essentially sufficient to cover the projected contractors’ cash flow requirement."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-10-29 13:38:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.mn.mno.hu/portal/168144


"A MÁV viszont feltételként szabná, hogy csak azokat a dolgozókat adnák át, akiket nem bocsátanak később el. A vezérigazgató-helyettes hozzátette: nullszaldós finanszírozást szeretnének elérni, vagyis az önkormányzatok annyi támogatást kapnának a MÁV-tól, amennyibe a forgalom fenntartása ténylegesen kerül. (Így viszont a MÁV kerülne még rosszabb anyagi helyzetbe, hiszen a legtöbb vonal jelenleg is veszteséges – a szerk.). "

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-10-29 14:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

nullszaldós finanszírozási alapon

http://europeum.org.hu/wp-files/jmagyarvastTmpe_x.pdf

"A díj mértéke elsősorban a hazai árufuvarozást érinti
érzékenyen, a személyszállítás nullszaldós finanszírozása esetén a díjak miatti költséget elvileg automatikusan kompenzálják."

http://www2.vpe.hu/document/132/DM Adatszolgáltatási tapaszt...

"Állami költségtérítés

Nullszaldós finanszírozás költségtérítési szükséglet egyszeri ráfordítással"

http://ekormanyzat.kormend.hu/index.php?ugras=katalogus&kats...

"Ez elsődlegesen a dologi költségek vonatkozásában volt látható, ahol a nullszaldós finanszírozás mellett, változó 6-8-9 % körüli árváltozások növelték a működési költségeket."


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 07:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 51
Notes to answerer
Asker: Köszönöm az alapos utánajárást.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Szekany: null
11 hrs
  -> Hát persze, hogy két l. Köszi! :)

disagree  hollowman2: Nem "nulszaldós". Készpénz ... -- Ld. Katalin részletes magyarázatát.
1 day 49 mins
  -> Lásd a további részletes magyarázatokat a válaszomnál és a discussion részben.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search