"The Ark"

Hungarian translation: javaslat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"The Ark"
Hungarian translation:javaslat
Entered by: ibookg4

05:33 Feb 8, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: "The Ark"
A londoni "The Ark"-ot magyarul is így mondjuk vagy van magyar megfelelője. (Tudom: szinte bugyuta a kérdés - már persze annak, aki otthonosan mozog Londonban -, de egész éjszaka fordítottam, és mivel az eltelt 5 percben nem találtam rá a megoldásra, ezért inkább most megyek aludni... :-)
ibookg4
Local time: 12:28
javaslat
Explanation:
Magyarországon nem annyira ismert ez az épület, hogy külön neve legyen. Viszont mivel nyilván az angol 'ark' szó jelentése sem mindenki számára világos, a megoldás az leher, amit a köv.-ben idézett cikkben is találtam:
"Ralph Erskine-nek van egy háza Londonban, amit néhány megoldása számomra az oirodaház-épírtászet emblematikus példájává teszi. Az épületet bárkának (The Ark) nevezik, a megvalósító skandináv befektető tudatosan egy tematikus épületet szerettek volna létrehozni."
Tehát é na helyedben lefordítanám és zárójelben mögötte megadnám az angol változatot (vagy akár fordítva: zárójelben a magyart).
((((Nekem az új Lehel téri piac jut róla eszembe, de vajon ki volt előbb, Erskine vagy Rajk?))))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-08 09:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

eredeti szövegben: irodaház-építészet és befektetők
Selected response from:

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 13:28
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2javaslat
Krisztina Lelik


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
javaslat


Explanation:
Magyarországon nem annyira ismert ez az épület, hogy külön neve legyen. Viszont mivel nyilván az angol 'ark' szó jelentése sem mindenki számára világos, a megoldás az leher, amit a köv.-ben idézett cikkben is találtam:
"Ralph Erskine-nek van egy háza Londonban, amit néhány megoldása számomra az oirodaház-épírtászet emblematikus példájává teszi. Az épületet bárkának (The Ark) nevezik, a megvalósító skandináv befektető tudatosan egy tematikus épületet szerettek volna létrehozni."
Tehát é na helyedben lefordítanám és zárójelben mögötte megadnám az angol változatot (vagy akár fordítva: zárójelben a magyart).
((((Nekem az új Lehel téri piac jut róla eszembe, de vajon ki volt előbb, Erskine vagy Rajk?))))

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-08 09:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

eredeti szövegben: irodaház-építészet és befektetők


    Reference: http://epiteszforum.hu/?q=node/341
Krisztina Lelik
Greece
Local time: 13:28
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Köszönöm!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sonia Soros
1 hr
  -> köszönöm

agree  denny (X): Lehel volt előbb - Úgy értettem, a vezér :) Bocsánatot kérek a komolytalan hozzászólásért. Ráadásul az Ark (az eredeti) persze Lehel apánknál is sokkal előbb volt...
12 hrs
  -> eredetileg igen, de bárka formájában Lehel téri piac: 2002, The Ark: 1993. // bocs, nem vettem hirtelen az adást
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search