clear, delete

Hungarian translation: törlés, eltávolítás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clear, delete
Hungarian translation:törlés, eltávolítás
Entered by: Rekka

22:27 Apr 24, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / website, forms
English term or phrase: clear, delete
A következő a problémám.
Egy weblap formanyomtatvány-szerűen kéri be az illető adatait.
A lapon mindenféle adatmezők vannak, név, lakcím, tel, stb, lényegtelen.
A lap alján van 4 gomb:
Save, Clear, Delete, Cancel.
A jelentésük tiszta, a gond azzal van, hogy magyarul meg kellene különböztetni a Clear és a Delete fordítását.
A jelenlegi fordításban mindkettő "Törlés"-ként szerepel, de ez itt sajnos nem jó, mert egymás mellett vannak.
A Clear itt azt jelenti, hogy az adatmezők tartalmát töröljük, a Delete meg azt, hogy az egész adatlapot. (Ugyanez a lap használatos a már korábban bevitt adatok módosítására is, és akkor van értelme a Delete-nek, mert az az egész bejegyzést törli.)
Mivel az eredeti fordításkor csak egy lista volt megadva az összes gomb nevével és egyéb szövegekkel, így nem volt gond az azonos fordítás, de amint összerakták a szoftvert, mindjárt problémás lett a dolog.

Én arra gondoltam, hogy a Delete megmaradna Törlés-nek, és a Clear meg esetleg Kiürítés lenne (incselkedem a Radírozással is..., bár ez egy kicsit komolytalannak tűnik).

Mit gondoltok?
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:44
törlés, eltávolítás
Explanation:
Csak egy ötlet
Selected response from:

Rekka
Local time: 15:44
Grading comment
Köszi mindenkinek, ezt választottam, mert ez felel meg leginkább a követelményeknek. Közben azért egyezkedtem az ügyféllel, és a következő angol verzióban kicserélik az egyszerű Delete-et "Remove Record" vagy valami ilyenre, és akkor már ez biztosan nem lesz gond. Akkor jön majd a kétszavas magyar megoldások valamelyike, de addig ez jó lesz áthidaló megoldásként.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2összes törlése, törlés ; törlés / javítás
Attila Piróth
4 +1adatok törlése, lap törlése
ValtBt
4 +1mezők törlése, regisztráció törlése, kosár tartalmának törlése
Nora Balint
4 +1ürít, töröl
Andras Szekany
4törlés/mez? - törlés/lap
denny (X)
3törlés, eltávolítás
Rekka
3clear, delete
HalmoforBT


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
törlés/mez? - törlés/lap


Explanation:
nem tidom, van-e elég hely, de nekem mint felhasználónak, ez tetszene, mert eligazitana abban, mi micsoda.
A radirozás, kiurités értelme nekem nem volna világos.
Egy másik lehet?ség:
clear - javit
delete - töröl

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 8 mins (2004-04-25 04:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

A javitás - törlés megoldás mégis megfelelö lehet. De talán holnap lesz valakinek jobb ötlete:)

denny (X)
Local time: 09:44
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adatok törlése, lap törlése


Explanation:
Számítógépes így mondaná, felhasználó is megérti.

ValtBt
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungi (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
összes törlése, törlés ; törlés / javítás


Explanation:
A "radírozás"-t én inkább az egy szem elem javítására érezném megfelelőnek, nem az összesére. Ugyanakkor a törlést is ebben az értelemben szokás elsősorban használni - tehát az összes törlésére kell jó megfelelőt találni.
A "mindent töröl" szófajilag más, az "összes törlése" alighanem jobb.
Lehet esetleg "újrakezdés" is. Az "adatok törlése" megoldásnál a "tételek törlése" talán kicsit általánosabb, így ez is szóba jön.

Még a következők jutottak eszembe, bár a fentieket ezeknél jobbnak érzem:
"Tiszta lap", "Újra", "Összes (megadott/bevitt) tétel törlése".

A másik lehetőség: törlés/javítás, ekkor a törlés jelentené az összes tétel javítását. De a törlést alighanem jobb a delete-re fenntartani.

Attila Piróth
France
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Rozália Szász: A törlés/javítás tetszik nekem. Esetleg lehetne törlés/újrakezdés. Az újrakezdést a "clear"-re értem.
1 hr

agree  Eva Blanar: a törlés/ újrakezdés vagy töröl/ újrakezd szerintem nyerő!
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mezők törlése, regisztráció törlése, kosár tartalmának törlése


Explanation:
Az infós bátyámmal konzultálva arra jutottunk, hogy a mezők törlése talán még jó is lehet a Clear megfelelőjeként, bárhol is fordul elő. a Delete-re pedig a fenti két verzió a pontosításban megadott kontextusnak megfelelően. Valószínűleg külön programokról/feliratokról van szó, tehát attól függetlenül, hogy ugyanaz az angol szó szerepel, a magyarban lehet eltérés.

Nora Balint
Hungary
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Pankovics (X): Néha nem csak a "magyarítással" van gond. Van, hogy a program eredeti gombjai, ikonjai, feliratai sem következetesek. Szerintem is lehet egy-egy gombnak, feliratnak a funkciót türköző magyar elnevezése, ha a fontos, hogy megértse a felhasználó.
1 hr
  -> köszönöm :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ürít, töröl


Explanation:
a különbség csak elméleti, de a komputeres fiúk/lányok feje másként műxik, = a clear az az illető mező(k) ürítése, a delete pedit tudjuk mi (hogy az igentiszteltvégfelhasználó nem látja a különbséget, az más kérdés)

Andras Szekany
Hungary
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Norika: én is erre a változatra szavaznék. Programozó-rendszergazda körökben a clear parancsot a képernyőn megjelent adatok törlésére, tisztítására alkalmazzák, míg a delete paranccsal ún. file-okat törölnek.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
törlés, eltávolítás


Explanation:
Csak egy ötlet

Rekka
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszi mindenkinek, ezt választottam, mert ez felel meg leginkább a követelményeknek. Közben azért egyezkedtem az ügyféllel, és a következő angol verzióban kicserélik az egyszerű Delete-et "Remove Record" vagy valami ilyenre, és akkor már ez biztosan nem lesz gond. Akkor jön majd a kétszavas magyar megoldások valamelyike, de addig ez jó lesz áthidaló megoldásként.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
clear, delete


Explanation:
Én meghagynám az eredetit, hogy rögtön látsszon a különbség, és a "Help", a "Read me", és egyéb magyarázó szövegekre hagynám a magyar különbségtételt. Magyarul ugyanis mindkettőt csak "törlés"-nek mondják (mondhatják, mert nincs más megfelelő szó). A magyarázó szövegekben is azt mondják például: "Nyomd meg a "clear" gombot...", vagy "Kattints rá (egyszer/kétszer) a "delete" gombra..."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 56 mins (2004-04-25 05:24:46 GMT)
--------------------------------------------------

Értem. Reméljük, hogy egy kifejezett számítástechnikai szakember tud jó javaslatot adni. Az angol-magyar számítástechnikai, ill. informatikai szótáraim sem tesznek különbséget közöttük. A magyar nyelvű programjaimban (Word, Excel, stb.) is a törlés szó klf. változatai szerepelnek (törlés, lap törlése, tartalom törlése), de nem tudom mellé tenni a megfelelő angol változatot, hogy csak \"kopírozni\" lehessen a helyes megoldást. Egyébként is nagyon rossz a véleményem a szoftverek magyar szövegeiről. Ha később mégis rájönnék valamire, jelentkezem.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 20 mins (2004-04-26 06:48:17 GMT)
--------------------------------------------------

Egy adalék a probléma nehézségéről: http://www.mfe.hu/hirlev_1997-3.html#a2

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 46 mins (2004-04-26 14:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Találtam egy jó útvonalat: http://web.interware.hu/valas/Valas/katalog/dict.htm < http://www.onelook.com/ < clear : http://www.computeruser.com/resources/dictionary/definition....
Definition for: clear

A command that erases information from a spreadsheet, clears the memory in a calculator, or performs similar functions in other programs.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 15 hrs 47 mins (2004-04-26 14:15:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ha végigegyünk rajta, számos más link követhető, ill. a *delete* is megkereshető.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs 13 mins (2004-04-26 19:41:11 GMT)
--------------------------------------------------

Persze \"végigmegyünk\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 6 hrs 7 mins (2004-04-27 04:35:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nem volt újabb javaslatom, tehát nem is pont miatt kérdeztem, hanem hozzásegít-e még ilyenkor az ember valamihez.

HalmoforBT
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Itt magyarítani KELL. Nem lehet angolt meghagyni, és nem is akarnám, mikor minden más szépen magyarul van.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Itt magyarítani KELL. Nem lehet angolt meghagyni, és nem is akarnám, mikor minden más szépen magyarul van.



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search