build

Hungarian translation: alverzió

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:build
Hungarian translation:alverzió
Entered by: Csaba Ban

07:23 May 10, 2005
English to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: build
A verziószámon belüli kategória. Tisztában vagyok vele, hogy a legtöbb magyar szöveg is "build"-et használ, de szeretném tudni, van-e ennek magyar változata.
Csaba Ban
Hungary
Local time: 03:17
alverzió
Explanation:
A Microsoft glosszáriumában ez szerepel:
, Version: %d.%d, Build: %d, CSDVersion: %s

, verzió: %d.%d, alverzió: %d, CSD verzió: %s


Szerencsés választásnak tartom, mert jól mutatja a verzióhoz képesti alárendeltséget.
Selected response from:

Attila Piróth
France
Local time: 03:17
Grading comment
köszi
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3alverzió
Attila Piróth
4 +2összeállítás
Attila Hajdu
4 +1változat
Csaba Burillak
4XXX összeállítás, XXX számú szerkesztett változat
Dr. Janos Annus (X)


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
változat


Explanation:
Így szoktuk fordítani, ha mindenképpen magyarítani kell, és nem jó a build.

Csaba Burillak
Local time: 03:17
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szabolcs Varga
9 mins

neutral  MandC: A változat tulajdonképpen a *verzió*, amelyben tényleg van lényegi változás a többi változathoz képest. A build célja ugyanabban a verzióban a checksum megváltoztatása a krekkelés megakadályozása céljából.
58 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
alverzió


Explanation:
A Microsoft glosszáriumában ez szerepel:
, Version: %d.%d, Build: %d, CSDVersion: %s

, verzió: %d.%d, alverzió: %d, CSD verzió: %s


Szerencsés választásnak tartom, mert jól mutatja a verzióhoz képesti alárendeltséget.

Attila Piróth
France
Local time: 03:17
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 44
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
köszi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungi (X)
6 hrs

agree  Zoltán Medgyesi
22 hrs

agree  Katalin Horváth McClure
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
XXX összeállítás, XXX számú szerkesztett változat


Explanation:
Ha jól tudom, akkor a "build" az azonos verzió különböző időben történt "compile" számaival. Ebben az esetben a szerkesztés szám, az összeállítás szám lenne logikus, az MTA SZTAKI szótár "compile" jelentése alapján. Weboldal keresésére sajnos nincs időm.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 24 mins (2005-05-10 09:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Persze ez csak tapasztalaton alapuló magánvélemény.

Dr. Janos Annus (X)
Hungary
Local time: 03:17
Native speaker of: Hungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
összeállítás


Explanation:
Rajtunk a sor, hogy meghonosítsuk, mielőtt a "buildelés" és a "Build" elterjed. Használható a műveletre/folyamatra is, és annak eredményére főnévként. Mind a fejlesztők, mind a felhasználók számára elfogadható.
A Microsoft gyakorlatot nem tartanám itt sem irányadónak.
Az alverzió és a változat szerintem nem helyes, mert egy build nem feltétlenül tartalmaz verzión belüli eltérést.


    Reference: http://store.netacademia.net/mshu/OTHER/04NapiFejlesztes.ppt
    Reference: http://www.linuxforum.hu/ipbmb/lofiversion/index.php/t12319....
Attila Hajdu
Local time: 03:17
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jocelynne
1565 days
  -> Köszi! :)

agree  Istvan Nagy: és sosem késő
4223 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search