GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:53 Feb 13, 2005 |
English to Hungarian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katalin Horváth McClure United States Local time: 03:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | futtatás |
| ||
4 +2 | attól függ: lehet futtatás, működtetés, üzemeltetés, de lehet széria, sorozat is |
|
futtatás Explanation: A run valóban futtatást jelent. Talán az occur szó helyett a should be completed/doneállhatna, de azért szerintem nem furcsa. Gondolom, a szöveg választ ad arra, miért van szükség a félórás időkorlátra. Az egész mondat fordítása lehet például ez: Az inicializálás (befejezése) és a futtatás között legalább harminc percnek kell eltelnie. -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2005-02-13 19:46:14 GMT) -------------------------------------------------- Esetleg: ... és a futtatás megkezdése/elindítása között -- de az sem érthető másképp, hogy ... és a futtatás között. |
| |