GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:59 Jul 4, 2011 |
English to Hungarian translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ildiko Santana United States Local time: 05:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | háborús filmhíradó |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
news on the march háborús filmhíradó Explanation: Én így nevezném. http://epa.oszk.hu/01300/01373/00130/pdf/Magyar_Film_1940_32... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-07-04 18:14:42 GMT) -------------------------------------------------- Nem a legmegbízhatóbb forrás ugyan, és az első világháború idejére utal, de a Sulineten lévő cikk ebben a tárgyban talán hasznos lehet: "I. világháború - a filmhíradó fellendülése Az első világháború a mozi fejlődésére is hatással volt. Megerősödött a filmhíradók műfaja, hiszen a háború meghatványozta a közönség érdeklődésére számot tartó események sorát. A hadviselő államok pedig felfedezték a népszerű híradókban rejlő kiváló propaganda lehetőségeket. (...) A világháború alatt azonban több hazai filmes vállalkozás is készített "háborús filmhíradókat"." http://www.sulinet.hu/tart/fcikk/Kdb/0/9962/1 Egy érdekes és tanulságos tanulmány: Petrik András: "A filmhíradók története Magyarországon 1948-ig" http://szabadbolcseszet.elte.hu/index.php?option=com_tanelem... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-07-04 18:41:55 GMT) -------------------------------------------------- Még egy hivatkozás, ahol ugyancsak említik a háborús filmhíradókat. Az egyik fórumon, konkrétan az Aranypolgár c. filmről szóló eszmecserében ezt írják: "Számos szempontból újítónak tekinthető a film (...) filmhíradószerű operatőri technika is az újítások közé tartozik..." és "... nem a sztori volt újítás, hanem ahogy azt Welles megfilmesítette. Filmhíradó, dráma, musical, krimi ... mindenfelé filmműfaj megtalálható az Aranypolgárban." http://kritikustomeg.org/filmvel.php?fid=47 -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-07-04 20:23:02 GMT) -------------------------------------------------- Elismerem, a javaslatom nem annyira találékony, mint az angol "news on the march" frappáns elnevezés, csak a film és a téma hangulatához valahogy nem nagyon illik szerintem a játékosság. Ha mégis ötletesebb, kevésbé száraz fordításra lenne szükség, talán megfelelhet a "hírek csatasorban" változat. A "news" lehet egyszerűen "hírek". Az "on the march" kifejezésre szerintem a "csatasorban" talán kevésbé ódivatú és nem annyira játékos csengésű (az én fülemnek legalábbis), mint a "masírozás". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.