reality twist

Hungarian translation: valósággal fűszerezve

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:reality twist
Hungarian translation:valósággal fűszerezve
Entered by: Karoly Lazar

17:06 Oct 24, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: reality twist
"content with a reality twist" -- general term in games, movies and adult movies.
Karoly Lazar
Local time: 19:44
egy csipetnyi valósággal - valósággal fűszerezve
Explanation:
ezek az ötletek..
Selected response from:

denny (X)
Local time: 12:44
Grading comment
Köszönöm a gyors és frappáns megoldásaidat!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4egy csipetnyi valósággal - valósággal fűszerezve
denny (X)
5hozzászólás, lásd lent
juvera
3 +1valóságtartalmú anyag, tartalom valósággal megspékelve
Katalin Horváth McClure
4valóságcsavar(ral)
HalmoforBT
4 -1valóságszagú (anyag)
Attila Hajdu


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
egy csipetnyi valósággal - valósággal fűszerezve


Explanation:
ezek az ötletek..

denny (X)
Local time: 12:44
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszönöm a gyors és frappáns megoldásaidat!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SSDD
21 mins

agree  Andras Mohay (X): ...és nem is rosszak :-)
1 hr

agree  Krisztina Lelik
2 hrs

neutral  Attila Hajdu: Szerintem ezt úgy értik, hogy nagyon is valóságos az élmény. Nem csak "csipetnyi" valóságról meg fűszerezésről van szó.
13 hrs

agree  János Kohl
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
content with reality twist
valóságtartalmú anyag, tartalom valósággal megspékelve


Explanation:
Az egészet kellene lefordítani szerintem.
A "content with reality twist" azt jelenti, hogy az anyag azért érdekes, azért más, mint a hagyományos filmek, mert valamilyen valóságtartalom is van benne, pl. valós események, valós helyszínek vagy szereplők, vagy nem színészek szerepelnek benne, hanem hétköznapi, "valódi" emberek.
(Azt hiszem, a Győzike és hasonlók is ide tartoznak.)
Sajnos a "content" is tartalom magyarul, ezért a "valóságtartalmú tartalom" nem fog menni, de mondjuk "valóságtartalmú anyag", vagy ilyesmi jó lenne szerintem.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 13:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Hajdu: A "valóságtartalmú" mást jelent, a spékelésre pedig dennyhez írt megjegyzésem vonatkozik.
13 hrs

agree  HalmoforBT: Esetleg "valósággal átszőve".
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
valóságszagú (anyag)


Explanation:
Kicsit prózai, de ez legalább élő.

--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2006-10-25 06:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

El tudomn képzelni, hogy adott esetben a "valóságos" és a "valósághű" is jól használható.

--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2006-10-25 07:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Köszi a kiegészítést, Károly.
Én akkor sem bonyolítanám többszavas, megkomponált kifejezésekkel, ha tényleg azt jelenti, hogy csak a dolog színezetében van némi valóságos.

Használható ilyen esetben például az "életszerű" szó.
Nem kell csűrni-csavarni csak azért, mert twist van benne. :)

--------------------------------------------------
Note added at 14 óra (2006-10-25 07:43:59 GMT)
--------------------------------------------------

A videojátékok esetében egyébként biztosan nem csak "csekély köze" van a szóban forgó játéknak a valósághoz. Tehát ha használják olyan összefüggésben is, akkor nem lehet itt sem kizárni a "valósághű" jelentést.

Attila Hajdu
Local time: 19:44
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Sajnos, nincs kontextus, csak pár tételes felsorolás. Talán olyasmi lehet, mint a "logikai bukfenc" -- vagyis az amerikai doublespeak nyelvén a filmnek valami csekély köze azért van a valósághoz...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  HalmoforBT: Inkább a mások javaslatára tett észrevételeidnek van önteltségszaga. (Amilyen az Adjon Isten, olyan a Fogadj Isten.)
10 hrs
  -> :) Ezt úgyis átírod. Ennél okosabb vagy.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
valóságcsavar(ral)


Explanation:
Mint ahogy a filmekbe is tesznek pár "csavart", azaz kissé meg-megcsavarják a történetet. Itt a játékba tesznek bele egy kis valóságcsavart.

--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2006-10-24 18:53:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bocs. Most látom, hogy nemcsak játékról van szó. Akkor még inkább megáll a javaslatom.

--------------------------------------------------
Note added at 15 óra (2006-10-25 09:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Attillának: A bizonyíték az ismeretben van.

HalmoforBT
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: A 'valóságcsavar' nagyon jól hangzik és szerintem fedi is a jelentést -- de talán nincs eléggé bevezetve, így esetleg az olvasás pillanatban nem közvetíti az író szándékát. Katalin megoldása tetszik, talán ez lenne a legmegfelelőbb, annak ellenére, hogy egy marketing jellegű szövegben rövid kifejezésekre lenne szükség. Kompromisszumot kell kötni... Attila pedig időt és energiát belefektetett, neki is csak hálás lehetek. Egyszer Nektek is beugrik ez a nyavalyás kifejezés!

Asker: Korunk mindenható Big Brother-je, a gugli (áldott légyen neve! :))) ) nem ad találatot a valóságcsavarra, pedig marha jól hangzik, éppen úgy, mint a reality twist. Most már benne van a gugli adatbázisában, mehet a szekurittyy misztériumba elemzésre--hehe, megszakadnak a progik bele. Pihenésképpen írjátok be kedvenc párttotok weblapcímét a pornolize pont com lap kisablakába... hát ez a nyelvi lelemény és szókincs nem piskóta ;)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Attila Hajdu: A valóság miért csavarodik? Spirális univerzumelmélet? :) /Nem tudom a kifejezést értelmezni, és nem is találkoztam még vele. Használják? Hol a bizonyíték?
12 hrs
  -> Mondd, olvastál egyáltalán valaha is filmkritikát?
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
hozzászólás, lásd lent


Explanation:
A "reality twist" elsősorban nem azt jelenti, hogy van benne valami a valóságból, hanem azt, hogy valami, ami valóságnak látszik, nem az, vagy ami nem valóságnak van előadva, mégis az.
Magába foglalja azt, ami titok és kiderül, vagy olyasmit, ami váratlan esemény.
Ez a felfedezés a twist, és ez persze nem újdonság, de ez a kifejezés aránylag új rá.

(Az eddig emlegetett változatára is rátérek, de az sem egészen úgy van, mint ahogy fejtegették.)

Az alábbi egy elég hosszú cikk, amely ezzel is foglalkozik, csak egy rövid részletet idézek belőle, de érdemes elolvasni. Ez kifejezetten televíziós programokkal foglalkozik, de jól illusztrálja, miről van szó, a lényege a többi média fajtára is vonatkozik. Utána még idézek egy pár utalást.

When we speak of reality TV, let's first be clear about what we mean. Strictly speaking, reality TV refers to that semi-documentary style of programming first made popular 10 years ago on cable, where the lives of ordinary people are depicted and the “drama” plays out, unscripted, over a set period of time. MTV’s “Real World” and “The Osbournes” are “true” reality shows, as are “Anna Nicole” on E! and “Hard Knocks” on HBO.

“Survivor,” “American Idol,” and most other so-called network reality shows are really game shows with a reality twist, and it is these shows that network executives talk about when they speak of this new genre.
www.medialifemagazine.com/news2003/feb03/feb10/4_thurs/news...

According to the BBC and the (Manchester) Guardian, the show, entitled either Find Me a Man or There's Something About Miriam, featured six men, who were given a lineup of beautiful women and asked to pick the one that they found most attractive. All of them selected a South American beauty named Miriam (pictured below). Then, in typical reality dating show fashion, they competed to win her affections.
However, unknown to the men, Miriam wasn't a woman. Instead, she was a preoperative transsexual -- similar to Jaye Davidson in the 1994 movie The Crying Game. The show, produced by the Brighter Pictures subsidiary of Endemol, the huge Anglo-Dutch reality TV producer (Big Brother, Fear Factor), apparently was intended to be Endemol's entry into the "reality-twist" genre.
www.realitytvworld.com/index/articles/story.php?s=1942

Dinner Takes All (20 x 23 minutes) sees the dinner party move to the US for this new version of the stripped location-based show already a daytime success as Come Dine With Me in the UK. Five total strangers compete for the title of the ultimate dinner party host. Each night for a week they take turns to cook up their idea of the perfect evening – and the reality twist on the menu is that the guests are filmed snooping around each other’s homes and going to bizarre lengths to win the contest. By the end of the week the person with the highest score wins a cash prize. Also available as a format Dinner Takes All is a Granada America production for TLC.
www.int.granadamedia.com/sf/international/news_story.asp?id...

"SOCAL BEACH LIFE MAGAZINE is the first to incorporate a lifestyle magazine with a REALITY twist! It's the first hand stories about people and their lives in Southern California... SoCal beach Life wants your story. SO IF YOU THINK YOU HAVE A FASCINATING STORY TO SHARE! tell us and if we think its fascinating, well we'll put you on the front cover and give you a center spread! But you must be interesting and your story can be about anything! IT’S THE SUCCESS AND HEARTBREAK STORIES OF THE PERSON NEXT DOOR. ITS DYNAMIC READING FOUND ONLY IN THE PAGES OF SOCAL BEACH LIFE. Southern California's Beach Cities Premier Lifestyle Magazine with a reality Twist! www.scbeachlife.com
profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=98992677

A reality twist variációja, amikor egy kitalált történetben "igazi" szereplők vesznek részt. Ez azonban nem jelenti azt, hogy a történetbe magába realizmust csöpögtetnek, hogy van benne egy ici-pici realizmus, hiszen az ilyen történetek általában a realizmust próbálják követni egyébként is, ez megint csak a "twist"-et jelenti. Ez is ősrégi, még azt is merem mondani, hogy az első formája a regénynek álcázott önéletrajz.

ABC is planning to add a reality twist and an interactive element to its long-running soap opera All My Children.The network said Thursday that the show's lead characters, Kendall Hart, played by Alicia Minshew, and Greenlee Smythe, played by Rebecca Budig, will launch a contest to find the sexiest guy in America as part of a marketing campaign for their cosmetics company. The producers then plan to hold auditions across the country that will be excerpted on the show. Finally, viewers will be able to select a winner from 25 finalists. In an interview with Reuters, ABC Daytime President Brian Frons said that "an undiscovered link" exists between reality programming and soap operas.
www.imdb.com/news/sb/2003-01-10

Ez az utolsó mondat zöldség, mert amióta szópopera létezik, azóta kihasználják ezt a lehetőséget.

juvera
Local time: 18:44
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search