failure rate

Hungarian translation: sikertelen cégek/vállalatok aránya

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:failure rate
Hungarian translation:sikertelen cégek/vállalatok aránya
Entered by: Orsolya Mance

21:23 Sep 5, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: failure rate
The failure rate for companies in the same industry as X is high
Orsolya Mance
Hungary
Local time: 22:15
sikertelen cégek/vállalatok aránya
Explanation:
Nem feltétlenül jelent csődöt, úgy is lehet sikertelen, hogy nem termel (elég) hasznot, és ezért bezárják (csődeljárás nélkül).
Ez igaz, hogy ez a legtöbb esetben bukásnak számít, de szerintem jobb a "sikertelen" szót használni.
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:15
Grading comment
mivel egy kerdoivrol volt szo, a tomorseg kedveert vegulis a "sikertelen" mellett dontottem.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4sikertelen cégek/vállalatok aránya
Katalin Horváth McClure
4bukási arány, csődbejutás aránya
Andrea Szabados


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bukási arány, csődbejutás aránya


Explanation:
Vagy: alacsony a túlélési arány

Andrea Szabados
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
sikertelen cégek/vállalatok aránya


Explanation:
Nem feltétlenül jelent csődöt, úgy is lehet sikertelen, hogy nem termel (elég) hasznot, és ezért bezárják (csődeljárás nélkül).
Ez igaz, hogy ez a legtöbb esetben bukásnak számít, de szerintem jobb a "sikertelen" szót használni.

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 16:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 165
Grading comment
mivel egy kerdoivrol volt szo, a tomorseg kedveert vegulis a "sikertelen" mellett dontottem.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Attila Piróth
28 mins

agree  MandC: Nem lehet, hogy a kudarcot valló cégek aránya szerencsésebb lenne? Kudarcot vallani lehet bukás és csődbemenés nélkül is, ha egy feladat megoldásába "beletörik a bicskája" az ártatlan jószágnak.
31 mins

agree  Kathrin.B
8 hrs

agree  Hungi (X)
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search