implied warranties or conditions of merchantability

Hungarian translation: törvényi szavatosság

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:implied warranties or conditions of merchantability
Hungarian translation:törvényi szavatosság
Entered by: Krisztina Szűcs

09:32 Feb 8, 2016
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / szavatosság
English term or phrase: implied warranties or conditions of merchantability
Szavatossági feltételekben:

"THESE WARRANTIES FROM TURBON ARE YOUR EXCLUSIVE WARRANTIES AND REPLACE ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

Nekem az utolsó részben lenne szükségem segítségre, pontosabban:

"implied warranties or conditions of merchantability or fitness for a particular purpose."

Nagyon szépen köszönöm! :)
Krisztina Szűcs
Romania
Local time: 16:53
törvényi szavatosság
Explanation:
Ez lehet, hogy sokaknak nem fog tetszeni, de ilyen egyszerű a megoldás, ugyanis a szavatosság nálunk azt jelenti, hogy az eladó tanúsítja és felelősséget vállal azért, hogy az általa eladott termék vagy szolgáltatás lényeges hibáktól mentes, működőképes, forgalomba hozható (merchantability; pl. rendelkezik a szükséges tanúsítványokkal), alapvetően alkalmas arra a célra, amire vélelmezhetően való (pl. egy mikrohullámú sütőként árult valami alkalmas étel melegítésére mikrohullámokkal, és nem csak egy játékmikró, ezt nevezik fitness for a particular purpose-nak). Tehát amit az angolszász jogban részletesen fel szoktak sorolni, ld. condition of merchantibiility és a fitness for..., azt nálunk a szavatosság egyben lefedi.

Az implied pedig azt jelenti, hogy nem az eladó által külön adott garancia (pl. külön adott +2 éves jótállás), hanem olyan vélelmezhető, feltételezhető garanciális jogról van szó, amit nem kell külön feltüntetnie vagy vállalnia az eladónak, mert a hatályos törvények rendelkezései szerint "ha akarja, ha nem", köteles vállalni ezeket a kötelezettségeket. (Mo-n ugye a szavatosság is kötelező, leszámítva a pár ezer forintnál olcsóbb cuccokat, illetve a gyorsan romló élelmiszereket.)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-02-08 09:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, annyit szeretnék hozzátenni, hogy ezek a kifejezések már számtalanszor felbukkantak az életemben, és többször kértem nemzetközi jogászok segítségét is (ha például az ügyfél igényelte), és mindig ezekre jutottunk. :)
Selected response from:

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:53
Grading comment
Köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5törvényi szavatosság
Gusztáv Jánvári
5 -1kellékszavatosság
Katalin Horváth McClure
4 -1az eladhatóságra vagy más egyéb meghatározott célra vonatkozó vélelmezett szavatosság
Erzsébet Czopyk


Discussion entries: 5





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
törvényi szavatosság


Explanation:
Ez lehet, hogy sokaknak nem fog tetszeni, de ilyen egyszerű a megoldás, ugyanis a szavatosság nálunk azt jelenti, hogy az eladó tanúsítja és felelősséget vállal azért, hogy az általa eladott termék vagy szolgáltatás lényeges hibáktól mentes, működőképes, forgalomba hozható (merchantability; pl. rendelkezik a szükséges tanúsítványokkal), alapvetően alkalmas arra a célra, amire vélelmezhetően való (pl. egy mikrohullámú sütőként árult valami alkalmas étel melegítésére mikrohullámokkal, és nem csak egy játékmikró, ezt nevezik fitness for a particular purpose-nak). Tehát amit az angolszász jogban részletesen fel szoktak sorolni, ld. condition of merchantibiility és a fitness for..., azt nálunk a szavatosság egyben lefedi.

Az implied pedig azt jelenti, hogy nem az eladó által külön adott garancia (pl. külön adott +2 éves jótállás), hanem olyan vélelmezhető, feltételezhető garanciális jogról van szó, amit nem kell külön feltüntetnie vagy vállalnia az eladónak, mert a hatályos törvények rendelkezései szerint "ha akarja, ha nem", köteles vállalni ezeket a kötelezettségeket. (Mo-n ugye a szavatosság is kötelező, leszámítva a pár ezer forintnál olcsóbb cuccokat, illetve a gyorsan romló élelmiszereket.)

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2016-02-08 09:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, annyit szeretnék hozzátenni, hogy ezek a kifejezések már számtalanszor felbukkantak az életemben, és többször kértem nemzetközi jogászok segítségét is (ha például az ügyfél igényelte), és mindig ezekre jutottunk. :)

Gusztáv Jánvári
Hungary
Local time: 15:53
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 99
Grading comment
Köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Gusztáv!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JANOS SAMU: Szerintem is ideje leegyszerűsíteni, mert túl sok magyar változatot használnak.
5 hrs

disagree  Katalin Horváth McClure: Na, de János, pont Te voltál az, aki évekkel ezelőtt megtaláltad a "kellékszavatosság" szót, ami az igazi megoldás.
9 days
  -> Szia Kati, a discussion rovatba írtam választ erre, mert nem fért volna ki ide.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
az eladhatóságra vagy más egyéb meghatározott célra vonatkozó vélelmezett szavatosság


Explanation:
THESE WARRANTIES FROM TURBON ARE YOUR EXCLUSIVE WARRANTIES AND REPLACE ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OR CONDITIONS OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE

Jelen Turbon jótállás/A Turbon jelen jótállása kizárólagos szavatosságot jelent, mely hatályon kívül helyez/helyettesít minden más egyéb garanciát, kifejezetten beleértve, de nem kizárólagosan az eladhatóságra vagy más egyéb meghatározott célra vonatkozó vélelmezett szavatosságot.

Köszönjük, hogy TOSHIBA számítógépet vásárolt. A ...
https://www.toshiba.hu/Contents/.../Toshiba_TEG_Eula_Hungari...
A VONATKOZÓ JOGSZABÁLYOK ÁLTAL MEGENGEDETT MAXIMÁLIS MÉRTÉKIG A TOSHIBA ÉS SZÁLLÍTÓI ELHÁRÍTANAK MINDEN, A SZOFTVERREL KAPCSOLATOS SZAVATOSSÁGOT, LEGYEN AZ KIFEJEZETT, VÉLELMEZETT VAGY JOGSZABÁLYON ALAPULÓ SZAVATOSSÁG, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN AZ ELADHATÓSÁGRA ÉS EGY MEGHATÁROZOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA VONATKOZÓ VÉLELMEZETT SZAVATOSSÁGOT IS. A SZOFTVER MINŐSÉGÉT ÉS TELJESÍTMÉNYÉT ILLETŐEN A TELJES KOCKÁZAT ÖNT TERHELI. SEM A TOSHIBA, SEM SZÁLLÍTÓI NEM GARANTÁLJÁK A SZOFTVERFUNKCIÓK ELVÁRÁSOKNAK VALÓ MEGFELELŐSÉGÉT, VAGY A SZOFTVER FOLYAMATOS ÉS HIBAMENTES MŰKÖDÉSÉT.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2016-02-08 09:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

Hungarian License Terms
mobile.f-secure.com/license/07/hungarian.html
Amennyiben érdeklik a Szoftverre vonatkozó, a jelen szerződésben nem ... Az engedély a Szoftver kizárólag kipróbálási célból történő használatára és meghatározott ... hallgatólagos garancia időtartama, így az eladhatóságra és az adott célra ... VÉLELMEZETT GARANCIÁT, BELEÉRTVE, DE NEM KIZÁRÓLAGOSAN A ...

Jogi nyilatkozat - Interpon Hungary
www.interpon.hu/legal-disclaimer/
Ezen jogoknak részét képezik – de nem kizárólag ezekre korlátozódnak – a szerzői ... szabadalmakkal vagy bármely más tulajdonjogi érdekeltséggel kapcsolatos licenszek ... és vélelmezett garanciát, beleértve, de nem kizárólagosan, az eladhatóságra, egy adott célra, igényre, és jogtisztaságra vonatkozó szavatosságot.

Szolgáltatási feltételek | Anything2MP3
anything2mp3.com/hu/node/5
Ön vállalja, hogy használja a honlap, csak a feltételek és bármely vonatkozó törvény, ... Ön elfogadja, hogy nem használja a honlap, bármilyen jogellenes célra, vagy ... egyéb módon befolyásolja a biztonság jellegét meghatározza-ból-a Website .... de nem kizárólagosan a VÉLELMEZETT GARANCIÁT ELADHATÓSÁGRA, ...

Korlátozott garancia Európában és Afrikában (E & A)
www.plantronics.com/hu/support/warranty/ea-warranty.jsp
A garancia időtartama azon a napon kezdődik, amikor a még nem használt, teljesen új ... a kizárólag a Plantronics súlyos gondatlanságából bekövetkező halál vagy ... a vonatkozó törvények által meghatározott esetekben van lehetőség, és csak ... JÓTÁLLÁS, BELEÉRTVE AZ ELADHATÓSÁGRA, AZ ADOTT CÉLRA VALÓ ...

Synology DiskStation DS211+ Gyors telepítési útmutató
https://global.download.synology.com/... /Syno_QIG_2bay2_hun...
ALAPULÓ VAGY EGYÉB GARANCIA ELŐL, BELEÉRTVE. EBBE TÖBBEK KÖZÖTT, DE NEM KIZÁRÓLAG AZ. ELADHATÓSÁGOT ÉS AZ ADOTT CÉLRA VAGY.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2016-02-08 09:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

Kifejezetten ebben a tárgykörben:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_patents_t...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_contracts...


http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_contracts...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/1...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_contracts...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/1...
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/5...

Erzsébet Czopyk
Hungary
Local time: 15:53
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 47
Notes to answerer
Asker: Köszönöm, Erzsébet!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Horváth McClure: Ezt a "vélelmezett" dolgot el kellene már felejteni, hiába szerepel nagyon sok helyen. Tizenegynéhány évvel ezelőtt én is azt gondoltam, hogy ez a megfejtés, de azóta "felvilágosultam". A varázsszó: "kellékszavatosság".
9 days
  -> én máshogy világosultam fel, Kati, és az is egy élet. Sőt, ezt így IS mondják magyarul. Ugye nem baj, ha nem mind gondolkodunk egyformán?
Login to enter a peer comment (or grade)

9 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
implied warranties
kellékszavatosság


Explanation:
Sajnos csak most láttam a kérdést, és már le van zárva.
Ez a kifejezés már többször szerepelt kérdésként az elmúlt jó 12 év alatt. Többször rágtuk, mint a gumicsontot, és hiába mondta ki egyszer Samu János a varázsszót, azóta is rendszeresen felbukkan az a fránya "vélelmezett" és "törvényi", sőt néha még a "hallgatólagos" is. Én is adtam egyszer vagy kétszer ilyen választ, de aztán egyszer rászántam az időt, és utánaolvastam a témának.
Lásd Discussion megjegyzés itt:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_contracts...

A régi Ptk. 307. paragrafusa vonatkozik rá, illetve a 2013-as PTK-ban a
HATODIK KÖNYV: KÖTELMI JOG
XXIV. Fejezet
2. Kellékszavatosság
6:159. § -tól kezdve:
http://net.jogtar.hu/jr/gen/hjegy_doc.cgi?docid=A1300005.TV

Itt egy angol nyelvű dolgozat, amely a magyar üzleti jogot magyarázza el. Nagyon jó, mert tele van megfeleltetésekkel. A kellékszavatosság témája a 36. oldalon található.
http://web.kvif.bgf.hu/upload/subject/doc/20070924104303K_Pa...


--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2016-02-18 14:51:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Most találtam még egy idevágó anyagot:
http://www.sztnh.gov.hu/kiadv/ipsz/201002-pdf/02.pdf
Egy részét idézem, de érdemes a folytatást is elolvasni:
"2. A szavatossági fogalmak általános magánjogi meghatározásai
A jelen fejezet kizárólag néhány szavatossági és termékfelelősségi alapfogalom rövid, vázlatos ismertetésére törekszik. Mivel a jelen tanulmány egy rendkívül speciális témakörre világít rá, e definícióknak a szerepeltetése itt kizárólag a (részletes jogi tartalom nélküli) törvényi szabályozás bemutatását, illetve a szavatossági és termékfelelősségi jogkövetkezmények áttekintését szolgálja.7
A további érdemi fejezetekben természetesen a téma szempontjából releváns
részletszabályokat is bemutatjuk. A magyar jog bemutatásakor és elemzésekor a hatályos (régi), illetve a hatálybalépés előtt álló új Ptk. rendelkezéseit8
egyaránt feldolgozzuk.
2.1. Kellékszavatosság
A klasszikus magyar magánjog szerint „a szavatosság az egyedileg meghatározott szolgáltatásnak jogi és fizikai kellékeiért fennálló tárgyi felelősség”.9
E mondat is kiválóan érzékelteti, hogy valamely kötelmi jogviszony kötelezettje kétféle szavatossági felelősséggel tartozhat: a dolog tárgyi („kellékszavatosság”), és a dolog jogi („jogszavatosság”) hibátlanságáért.
A kellékszavatosság jogintézménye tehát annak biztosítására hivatott, hogy visszterhes szerződés esetén a kötelezett helytálljon a szolgáltatott dolog törvényben (például szabványokat tartalmazó jogszabályokban), illetve szerződésben meghatározott, a rendeltetésszerű használathoz, illetve (amennyiben erről a kötelezett tudott) a szerződéskötéssel elérni
kívánt cél megvalósításához szükséges tulajdonságainak meglétéért, illetve hibátlanságáért.
...
c) Az Amerikai Egyesült Államokban – összhangban az összehasonlító jogtan általános tételével, amely szerint a common law-országok magánjogi rendszere formáját és működését tekintve is érdemi és jelentős eltéréseket mutat a kontinentális, a jelen tanulmányban is vizsgált országok magánjogi (polgári jogi) szabályaitól – már a jogi terminológia terén is fontos különbségek fedezhetők fel. Ez konkrétan azt jelenti, hogy a „warranty” (a nemzetközi szakirodalom gyakran a „liability for technical operability” kifejezést használja a fogalom körülírására17) szót egyszerre több esetkör lefedésére is használják. A kellékszavatosság
vonatkozásában egyrészt ismert az „implied warranty of fitness for a particular
purpose” (vagy röviden „warranty of fitness”) kifejezés,18 amely a vevő speciális igényeiről tudó eladó irányában az értékesített dolog ezen igényeknek való megfeleléséért fennálló szavatossági kötelezettségét takarja.19 Ugyanígy említést érdemel az „implied warranty of merchantibility” kifejezés,20 amely a dolognak a szokásos célokra való alkalmazhatóságáért fennálló szavatosságot jelenti.21"

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 165

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Erzsébet Czopyk: a nyelv egy folyamatosan változó valami, a jog meg pláne.
1 hr
  -> PTK-t és a fent megadott két linken található anyagokat megnézted? Mi az a szakmai/nyelvi/fordítási ok, ami miatt szerinted nem jó a kellékszavatosság ebben az esetben?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search