business disruption

Hungarian translation: üzletmenet fennakadása / akadályozása

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business disruption
Hungarian translation:üzletmenet fennakadása / akadályozása
Entered by: Molnár Zita

06:25 Nov 13, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: business disruption
Többször is előfordul, általában "avoid business disruption" összetételben. Értem a lényegét (pl. lehetne a folyamatos üzletmenet akadályozása / veszélyeztetése), de egyszerűen nem tudok frappáns magyar fordítást kitalálnni.
Molnár Zita
Local time: 15:34
üzletmenet fennakadása
Explanation:
ha már egyszer business és nem service vagy operation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-13 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

... bevétel kiesést, az időveszteségből, az üzletmenet fennakadásából származó károkat vagy a berendezés használata során, illetve a használat következtében ...
tisztaviz-tgi.hu/index.php?...id...

Az üzletmenet fennakadásából vagy rendszerhibából adódó veszteségek. Végrehajtás, teljesítés és folyamatkezelés. Ügyletek feldolgozásának elmaradásából vagy ...
epa.oszk.hu/00800/00877/00905/pdf/03570357.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-11-13 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

"üzletmenet zavarai" is lehet
Selected response from:

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 16:34
Grading comment
Azt hiszem, az én esetemben ez lesz a legmegfelelőbb fordítás, kiegészítve Katalin javaslatával ("akadályozása"), így passzív és aktív értelemmel is használni tudom
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9üzletmenet fennakadása
Krisztina Lelik
5 +3az üzletmenetben bekövetkező zavarok
Attila Széphegyi
4üzemzavar, üzemszünet
Laszlo SZABO
3szolgáltatási zavar/szolgáltatás leállása
József Lázár


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
szolgáltatási zavar/szolgáltatás leállása


Explanation:
például:
http://searchwarp.com/swa551442-Avoiding-Communication-Break...


József Lázár
Hungary
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Köszönöm! Nem említettem a magyarázatban, bocs, de egy nemzetközi FMCG cégről van szó, amire a szolgáltatás nem nagyon illik. A "zavar" viszont lehet. hogy jó lesz!

Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
üzemzavar, üzemszünet


Explanation:
Előfordulás:

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

Laszlo SZABO
Hungary
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Hungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andras Szekany: ez az "outage", legalábbis az áramszolgáltató iparban
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
üzletmenet fennakadása


Explanation:
ha már egyszer business és nem service vagy operation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-13 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------

... bevétel kiesést, az időveszteségből, az üzletmenet fennakadásából származó károkat vagy a berendezés használata során, illetve a használat következtében ...
tisztaviz-tgi.hu/index.php?...id...

Az üzletmenet fennakadásából vagy rendszerhibából adódó veszteségek. Végrehajtás, teljesítés és folyamatkezelés. Ügyletek feldolgozásának elmaradásából vagy ...
epa.oszk.hu/00800/00877/00905/pdf/03570357.pdf -

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-11-13 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

"üzletmenet zavarai" is lehet

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 16:34
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Azt hiszem, az én esetemben ez lesz a legmegfelelőbb fordítás, kiegészítve Katalin javaslatával ("akadályozása"), így passzív és aktív értelemmel is használni tudom

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ildiko Santana: Nagyon jó megoldásnak tartom (és nem csak azért, mert magam is így szoktam fordítani :) Szerintem is az üzletmenet fennakadásáról, és nem pl. gyári üzemzavarról van szó.
40 mins

agree  mytranslator
3 hrs

agree  Kata Koncz
8 hrs

agree  Katalin Horváth McClure: Igen, de ha aktív igeként szükséges a szövegkörnyezetben, akkor valószínűleg az "akadályozása" lesz a jó.
9 hrs

agree  Balázs Sudár
11 hrs

agree  Eva Blanar: üzletmenet zavarának elkerülése
14 hrs

agree  hollowman2
23 hrs

agree  Iosif JUHASZ
1 day 12 hrs

agree  Tradeuro Language Services
16 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
az üzletmenetben bekövetkező zavarok


Explanation:
„A szállítási határidőt megfelelően meghosszabbítják a beszállítóinknál az üzletmenetben bekövetkező zavarok, így különösen a sztrájk, munkabeszüntetés, útelzárás, forgalomlassítás és a vis major esetei.”

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-11-13 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Az „üzletmenet fennakadása” kifejezés elsősorban banki környezetben terjedt el, itt pedig FMCG cégről van szó:
„Banki működési kockázat elemzése – katasztrófamodellezés
...
6. Üzletmenet fennakadása vagy rendszerhiba: rendszerek hibája (pl. hardver-, szoftverproblémák).”
http://www.bankszovetseg.hu/anyag/feltoltott/358-385.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2010-11-13 13:05:37 GMT)
--------------------------------------------------

Rövidebb formában az „üzletmenet zavarai”:
Cél a kockázatcsökkentés
Ezen új módszerek arra hivatottak, hogy szolgálják a vállalat reputációjának a védelmét, az érdekeltek, a beruházók, a jogalkotók, a fogyasztók megnövekedett igényeit, az értékteremtés és így a teljesítménynövelés követelményeit, a szervezet fokozott védelmét az üzletmenet zavarai ellen, vagy épp a munkatársak biztonsági kultúrájának emelését.
http://www.tritoninvent.hu/cikk/compliance-kockazatok/


--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2010-11-13 19:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

Egy Fast Moving Consumer Goods (gyorsan forgó fogyasztási cikkek) forgalmazó vállalatnál a „zavarok” kifejezés használata, pl. áruromlás esetén, szerencsésebb.
Természetesen egy banki, informatikai vállalatnál a „fennakadás” (eufemisztikus) kifejezés a megfelelőbb, mivel szinte mindenre rá lehet húzni.



    Reference: http://www.konzoldepo.hu/static/feltetelek
Attila Széphegyi
Hungary
Local time: 15:34
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: Ez is jó lehet, ha aktív ige kell, akkor esetleg a "zavar okozása" és ennek változatai jöhetnek szóba.
9 hrs
  -> Egyetértek.

agree  hollowman2
1 day 0 min
  -> Köszönöm.

agree  Ildiko Santana
1 day 1 hr
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search