legal hold

Hungarian translation: jogilag előrt megőrzési rendelkezés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:legal hold
Hungarian translation:jogilag előrt megőrzési rendelkezés
Entered by: Ildiko Santana

20:23 Oct 29, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / document retantion
English term or phrase: legal hold
"Preserve records subject to Legal Hold"

Dokumentum-megőrzési szabályzat, jogi eljárások esetén kérhető, akár 10000000000 éves dokumentumokról lenne szó, csak frappánsabban lenne jó megfogalmazni..........
Molnár Zita
Local time: 00:40
megőrzésre vonatkozó rendelkezés
Explanation:
A Legal Hold általánosságban bármely írásos anyag megőrzésére vonatkozó rendelkezés, ezek lehetnek dokumentumok (documents), bizonylatok (receipts), könyvvezetések (books), nyilvántartások (records), adatok (data) stb. Nem feltétlenül törvényi rendelkezés, hisz lehet például egy vállalat üzletszabályzatának része is. Ahogy a fenti kiegészítés is rámutat, mely szerint itt a forrás "céges szabályzat". Az iratok megőrzésére vonatkozó rendelkezések életbeléptetését az adott vállalat által valóban jogszabály írhatja elő, de itt általánosságban a megőrzési rendelkezésről van szó, nem pedig az azt kötelezettségként előíró jogszabályról.

What is a Legal Hold?
A "legal hold" is an affirmative act by an organization to prevent the destruction of documents, including physical documents such as paper, as well as electronically stored information (commonly referred to as ESI) relevant to a lawsuit or governmental investigation. Practitioners and courts refer to this concept as a legal hold or alternatively as a record hold, document hold, data hold, disposition hold, litigation hold, regulatory hold, hold order, audit hold or preservation order. While an organization is free to preserve documents in any manner that it sees fit, some cases have held that a company is required to implement a legal hold. In one case, plaintiff was allowed to amend its complaint to add a separate spoliation cause of action, simply because defendant "failed to implement a [legal] hold to prevent the destruction of evidence after the complaint was filed...."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-30 02:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

A teljes mondat, "Preserve records subject to Legal Hold" fordítására a
"A megőrzési előírások tárgyát képező nyilvántartásokat őrizze meg"
megoldást javaslom.
(A "subject to"/"tárgyát képező" variációja lehet: "hatálya alá eső")

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-10-30 18:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Zita, értem a dilemmát, és a "legal" 3 lehetséges variációja közül (jogos, törvényes, jogszerű) én a jogszerűt választanám. Így nem lesz félreérthető, mivel a megőrzési rendelkezést a vállalat léptette életbe (amit pedig jogszabály írt elő), tehát kicsit körülményes, de pontos fordítás lenne ez: "A jogszerű megőrzési előírások tárgyát képező nyilvántartásokat őrizze meg".
Selected response from:

Ildiko Santana
United States
Local time: 16:40
Grading comment
Valóban, félreérthető, mintha törvény írná elő, de nem, ez a cég szabálya... A javaslatodból kiindulva nagyjából ezt választottam: "jogi eljárások hatálya alá eső iratok nyilvántartása"
Köszönöm a segítséget, a többieknek is!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2törvény által előírt megőrzés
hollowman2
5vmi (jelen esetben dokumentum) megőrzésére felszólító bírói végzés
Katalin Szilárd
5megőrzésre vonatkozó rendelkezés
Ildiko Santana
3iratvédelem
Eva Blanar
Summary of reference entries provided
-
János Untener

Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
törvény által előírt megőrzés


Explanation:
Lehet más is, de ez egy bevett változat.

hollowman2
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Szilárd: A fent említett plusz információk alapján a "törvény által előírt megőrzési kötelezettség" megoldást javaslom.
28 mins
  -> Köszönöm!

agree  mytranslator
3 days 10 hrs
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vmi (jelen esetben dokumentum) megőrzésére felszólító bírói végzés


Explanation:

http://ezinearticles.com/?What-is-a-Legal-Hold?&id=2041149

A legal hold, also referred to as a hold, preservation order, suspension order, freeze notice, hold order, or hold notice, is a notice or communication issued to an organization to preserve all forms of relevant information, as a result of a reasonably anticipated investigations, audit, or lawsuit. A legal hold therefore suspends the normal disposition or processing of records.

Jogi, kormányzati szótár

Preservation order:
vmi megőrzésére felszólító bírói végzés

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-10-29 21:06:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, ha céges szabályzat, akkor a bírói végzés nem kell.

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iratvédelem


Explanation:
nem lehet, hogy egy iratvédelmi szabályzatról van szó?

egyszer fordítottam egy anyagot, ami erről szólt (iratkezelés, archiválás, elektronikus archiválás), abban volt egy ilyen passzus (valami jogszabályra hivatkozva): "Az iratvédelem alapszabálya: a közhitelű nyilvántartásba foglalt tényeket ellenkező bizonyításig igaznak kell elfogadnia a hatóságoknak."

ha egy állandó iratkezelési rend, akkor inkább iratvédelmi szabályzatnak mondanám, de ha például egy peres eljárásról vagy várható/megindított hatósági célvizsgálatról van szó, akkor ez egyfajta "naplózást" jelent (mindent, ami a témával kapcsolatos, rögzítenek, és esetleg ügyvédi letétbe is helyezik), hogy ne később kelljen kikeresgélni.


Eva Blanar
Hungary
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 143
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
megőrzésre vonatkozó rendelkezés


Explanation:
A Legal Hold általánosságban bármely írásos anyag megőrzésére vonatkozó rendelkezés, ezek lehetnek dokumentumok (documents), bizonylatok (receipts), könyvvezetések (books), nyilvántartások (records), adatok (data) stb. Nem feltétlenül törvényi rendelkezés, hisz lehet például egy vállalat üzletszabályzatának része is. Ahogy a fenti kiegészítés is rámutat, mely szerint itt a forrás "céges szabályzat". Az iratok megőrzésére vonatkozó rendelkezések életbeléptetését az adott vállalat által valóban jogszabály írhatja elő, de itt általánosságban a megőrzési rendelkezésről van szó, nem pedig az azt kötelezettségként előíró jogszabályról.

What is a Legal Hold?
A "legal hold" is an affirmative act by an organization to prevent the destruction of documents, including physical documents such as paper, as well as electronically stored information (commonly referred to as ESI) relevant to a lawsuit or governmental investigation. Practitioners and courts refer to this concept as a legal hold or alternatively as a record hold, document hold, data hold, disposition hold, litigation hold, regulatory hold, hold order, audit hold or preservation order. While an organization is free to preserve documents in any manner that it sees fit, some cases have held that a company is required to implement a legal hold. In one case, plaintiff was allowed to amend its complaint to add a separate spoliation cause of action, simply because defendant "failed to implement a [legal] hold to prevent the destruction of evidence after the complaint was filed...."

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-10-30 02:29:43 GMT)
--------------------------------------------------

A teljes mondat, "Preserve records subject to Legal Hold" fordítására a
"A megőrzési előírások tárgyát képező nyilvántartásokat őrizze meg"
megoldást javaslom.
(A "subject to"/"tárgyát képező" variációja lehet: "hatálya alá eső")

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2010-10-30 18:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Kedves Zita, értem a dilemmát, és a "legal" 3 lehetséges variációja közül (jogos, törvényes, jogszerű) én a jogszerűt választanám. Így nem lesz félreérthető, mivel a megőrzési rendelkezést a vállalat léptette életbe (amit pedig jogszabály írt elő), tehát kicsit körülményes, de pontos fordítás lenne ez: "A jogszerű megőrzési előírások tárgyát képező nyilvántartásokat őrizze meg".


    Reference: http://legalholds.typepad.com/legalholds/what-is-a-legal-hol...
Ildiko Santana
United States
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 95
Grading comment
Valóban, félreérthető, mintha törvény írná elő, de nem, ez a cég szabálya... A javaslatodból kiindulva nagyjából ezt választottam: "jogi eljárások hatálya alá eső iratok nyilvántartása"
Köszönöm a segítséget, a többieknek is!
Notes to answerer
Asker: Köszi, jó ez a gondolatmenet is! De sajnos éppen a jogi vonatkozást lenne jó valahogyan megragadni a kifejezésben, mert egyéb jellegű megőrzési / archiválási kötelezettségek is vannak...

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 mins peer agreement (net): +2
Reference: -

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/law_general/2...

János Untener
Hungary
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Katalin Szilárd: Ez jó kiindulópont.
35 mins
agree  hollowman2
59 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search