carbon investment

Hungarian translation: szénpiaci befektetés/beruházás

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:carbon investment
Hungarian translation:szénpiaci befektetés/beruházás
Entered by: Tünde Lőrincz

11:50 Sep 15, 2010
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: carbon investment
defined as property for sale or for rent
Tünde Lőrincz
Local time: 20:11
szénpiaci befektetés/beruházás
Explanation:
Tündének:
A további szövegkörnyezet sokat segítene.
Például a carbon investment alatt/mellett közvetlenül szerepel az, hogy defined as property for sale or for rent?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-09-15 12:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Így simán, hogy carbon investment így a szénpiacra irányul.
Viszont, ha előtte van a low, vagy a későbbi mondatokban kitér a low carbon kérdésére, akkor már rögtön alacsony szén-dioxid kibocsátású piaci befektetésekről/beruházásokról van szó.
Ezért további szövegkörnyezet szükséges.


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-09-15 12:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy alacsony szén-dioxid technológiába történő befektetés/beruházás.

Vagy szénpiac vagy az ellentéte.
Nem mindegy, de ehhez tényleg tudni kell a szövegkörnyezetet.


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-09-15 12:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

Egy szó (kibocsátású) kimaradt:
alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiába történő befektetés

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-16 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem logikusabb a low carbon, mivel a biodízeles beruházások alacsonyabb szén-dioxid kibocsátású technológiát jelentenek. Tehát véglegesen ezt írnám: alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiákba történő beruházás.

http://www.unctad.org/en/docs/wir2010ch4_en.pdf

LEVERAGING
FOREIGN INVESTMENT
FOR A LOW-CARBON
ECONOMY

Low-carbon process foreign investment can also occur in transport for example foreignowned transport companies can shift to alternative fuels such as biodiesel; or, in a similar vein, car rental companies can alter their vehicle ranges towards more efficient
or battery-powered ones.


http://www.articlesbase.com/investing-articles/biofuel-biodi...


Sceptre Group Limited is a specialist investment firm focused in low carbon financial investments such as sustainable biofuel plantations, agricultural farmland and green technologies.

http://www.energysavingtrust.org.uk/business/Business/Transp...

Low carbon technology -> Alternative fuels -> Biodiesel

Ráadásul ha nem sima carbon invesment-ről van szó, akkor nyelvileg itt hiányzik valami. Logikusabb, hogy egy szó eleji jelző hiányzik, mint az offset a két szó között.
Selected response from:

Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 19:11
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5szén-dioxid kibocsátást kiegyenlítő beruházás
Ildiko Santana
4szénpiaci befektetés/beruházás
Katalin Szilárd
4 -2Karbon Alap által finanszírozott beruházás
Agnes Dabi


Discussion entries: 8





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Karbon Alap által finanszírozott beruházás


Explanation:

Ezt nem tudtam rövidebben lefordítani.

A Karbon Alap nemzetközi szinten foglakozik a káros üvegház hatást csökkentő, úgynevezett zöldmezős beruházások támogatásával, valamint megújuló energiaforrásokra alapuló gyárak, üzemek létesítésével. (biomassza, biogáz erőművek).

http://www.greenfo.hu/hirek/hirek_item.php?hir=20016
www.klimairoda.hu/karbonpiac/.../Nemeth_Imre_RFH_ZRT_Karbon...

Agnes Dabi
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katalin Szilárd: Hogy jön ide az alap? Az alap angolul fund. Amit írsz az befektetési alap, csak alapkezelők hozhatják létre és kezelhetik. Itt viszont sima befektetésről van szó, amit bárki megtehet. A kérdés nem carbon investment fund, csak carbon investment.
28 mins
  -> Neten rá lehet keresni dolgokra, szeríntem egyszerűbben ezt nem lehet lefordítani.

disagree  Katalin Horváth McClure: Nincs szó semmilyen alapról.
55 mins
  -> Szerintem ez a helyes fordítás.
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
szénpiaci befektetés/beruházás


Explanation:
Tündének:
A további szövegkörnyezet sokat segítene.
Például a carbon investment alatt/mellett közvetlenül szerepel az, hogy defined as property for sale or for rent?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-09-15 12:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

Így simán, hogy carbon investment így a szénpiacra irányul.
Viszont, ha előtte van a low, vagy a későbbi mondatokban kitér a low carbon kérdésére, akkor már rögtön alacsony szén-dioxid kibocsátású piaci befektetésekről/beruházásokról van szó.
Ezért további szövegkörnyezet szükséges.


--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-09-15 12:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Vagy alacsony szén-dioxid technológiába történő befektetés/beruházás.

Vagy szénpiac vagy az ellentéte.
Nem mindegy, de ehhez tényleg tudni kell a szövegkörnyezetet.


--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2010-09-15 12:47:02 GMT)
--------------------------------------------------

Egy szó (kibocsátású) kimaradt:
alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiába történő befektetés

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2010-09-16 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

Szerintem logikusabb a low carbon, mivel a biodízeles beruházások alacsonyabb szén-dioxid kibocsátású technológiát jelentenek. Tehát véglegesen ezt írnám: alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiákba történő beruházás.

http://www.unctad.org/en/docs/wir2010ch4_en.pdf

LEVERAGING
FOREIGN INVESTMENT
FOR A LOW-CARBON
ECONOMY

Low-carbon process foreign investment can also occur in transport for example foreignowned transport companies can shift to alternative fuels such as biodiesel; or, in a similar vein, car rental companies can alter their vehicle ranges towards more efficient
or battery-powered ones.


http://www.articlesbase.com/investing-articles/biofuel-biodi...


Sceptre Group Limited is a specialist investment firm focused in low carbon financial investments such as sustainable biofuel plantations, agricultural farmland and green technologies.

http://www.energysavingtrust.org.uk/business/Business/Transp...

Low carbon technology -> Alternative fuels -> Biodiesel

Ráadásul ha nem sima carbon invesment-ről van szó, akkor nyelvileg itt hiányzik valami. Logikusabb, hogy egy szó eleji jelző hiányzik, mint az offset a két szó között.


Katalin Szilárd
Hungary
Local time: 19:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 161

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Agnes Dabi: Nem értek egyet ezzel. Szerintem nem ez a helyes fordítás az adott szövegkörnyezetben.
4 days
  -> Note added at 29 mins (2010-09-15 12:19:33 GMT) -> low carbon investment. Alacsony szén-dioxid kibocsátású technológiákba való befektetés.

agree  Balázs Sudár: Szerintem is a low carbon lesz a jó. Kontextus nélkül úgy 80%
4 days
  -> Köszönöm!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
carbon investment = carbon offset investment
szén-dioxid kibocsátást kiegyenlítő beruházás


Explanation:
A "carbon" a "carbon offset" elterjedten használt rövidebb formája. Szerintem itt a "carbon investment" jelentése "carbon offset investment". Ez magyarul szén-dioxid kibocsátást kiegyenlítő beruházás. Szerintem, ha szénről lenne szó, az angol a "coal" szót használná.

"Carbon Markets Slow Down
... Global investments in carbon offset projects are on the decline this year and are likely to dwindle further until countries reach agreement on a new treaty to address climate change. (...) Carbon investment has dropped significantly... (...) In order for emission levels to peak by 2015, as the Intergovernmental Panel on Climate Change, a group of leading international climate experts, recommends, carbon offset investments would need to increase significantly worldwide. Clean energy investments alone would need to reach $500 billion per year by 2020, according to New Energy Finance."

"Hedegaard szerint a szén-dioxid szivárgás megakadályozására szolgáló jelenlegi intézkedések, a kibocsátási engedélyek szabad elosztásával és a szén-dioxid kibocsátást kiegyenlítő rendszerek segítségével (carbon offset credits) „továbbra is indokoltak, ezért maradniuk kell”. (...) Hozzátették, tervet kellene létrehozni az akció gazdasági következményeinek vizsgálatára az egyes szektorokat illetően, hogy haladás történjen az energia-hatékonyság, az alacsony szén-dioxid felhasználású, ún. low-carbon technológiák és a szén-dioxid-leválasztás (carbon capture), valamint a tárolási demonstrációs projektek támogatása, több más terület mellett."

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-09-19 14:48:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hasznos lehet az alábbi weboldal, amely a "carbon market" résztvevőivel kapcsolatos, és a lap tetején összefoglalja, mi is az a "carbon market". Ennek fényében a "carbon investment"-re javasolt fordításomat kiigazítanám, mert úgy tűnik, kifejezetten a szén-dioxid kibocsátás csökkentését (nem kiegyenlítését) célzó beruházásokról van szó. Tehát:
carbon investment = carbon offset investment
szén-dioxid kibocsátást csökkentő beruházás


"The Carbon Markets & Investors Association (CMIA) is an international trade association representing firms that finance, invest in, and provide enabling support to activities that reduce emissions. CMIA's membership accounted for 75 per cent of the global carbon market in 2009, valued at USD 130 billion."
http://www.cmia.net/


    Reference: http://www.worldwatch.org/node/6061
    Reference: http://www.euractiv.hu/gazdasag/hirek/hedegaard-visszavonulo...
Ildiko Santana
United States
Local time: 11:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 95
Notes to answerer
Asker: Ezek szerint nincs egyszerűbb magyar kifejezés. Azt is olvastam, hogy invest=bekerít, körülzár alapon ez akár "szén-dioxid elszigetelést" is jelenthet. Mit szóltok ehhez?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katalin Horváth McClure: Igen, én is azt mondtam, hogy lehet low-carbon, vagy carbon-offset, szövegkörnyezet nélkül az eredeti angol nem egyértelmű.
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search