signature or equivalent marking

Hungarian translation: aláírás vagy azzal egyenértékű jelölés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:signature or equivalent marking
Hungarian translation:aláírás vagy azzal egyenértékű jelölés

13:25 Jan 22, 2008
English to Hungarian translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / business
English term or phrase: signature or equivalent marking
Hogy fordítjátok ezt le? Aláírás vagy egyenértékű jelölés? Nekem ez furcsán hangzik, és nem találtam hasonló feliratot a neten magyarul.
sarimarton
Local time: 08:28
aláírás vagy azzal egyenértékű hitelesítés/hitelesítő jel(zés)/jelölés
Explanation:
Selected response from:

kpeter
Local time: 08:28
Grading comment
Köszi, végülis simán a jelölést választottam, az tűnt a legpontosabbnak.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5aláírás vagy azzal egyenértékű hitelesítés/hitelesítő jel(zés)/jelölés
kpeter
3 +3aláírás vagy azzal egyenértékű jel
Attila Hajdu
3 +1aláírás vagy egyéb azonosító
Andras Mohay (X)


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
aláírás vagy azzal egyenértékű hitelesítés/hitelesítő jel(zés)/jelölés


Explanation:


kpeter
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Köszi, végülis simán a jelölést választottam, az tűnt a legpontosabbnak.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan
13 mins

agree  Attila Hajdu: Lényegében ugyanazt írtad, csak bővítve.
34 mins
  -> Igen. :)

agree  Katalin Horváth McClure: Szerintem ez a legjobb. Gondolom, lehet pl. intézményi pecsét az aláírás helyett.
1 hr

agree  ValtBt
17 hrs

agree  Gusztáv Jánvári
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
aláírás vagy azzal egyenértékű jel


Explanation:
Gondolom, itt nem a cégjegyzés egyéb módjaira gondoltak, hanem egy írástudatlan személy "aláírására".

Attila Hajdu
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: Nem, nem írástudatlannak szánják, egy csomó EU-dokumentum, előírások, nyilatkozatok stb. alján szerepel.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HalmoforBT
7 mins
  -> Köszi!

agree  Judit Darnyik
9 mins
  -> Köszi!

agree  Sonia Soros
17 mins
  -> Köszi!
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aláírás vagy egyéb azonosító


Explanation:
Nem a dokumentum hitelesítéséről, hanem az aláíró azonosításáról van szó, ld FR és DE párhuzamok


az átutalási megbízáson szereplő ***aláírás vagy egyéb azonosító*** valódiságát (azaz a bankszámla megnyitásakor megadott aláírással beazonosítja), . ...
www.mimi.hu/tozsde/bank.html

En mettant ma ***signature (ou autre signe distinctif***) sur ce document, je confirme que je suis un athlète avec une. déficience intellectuelle et que je suis ...
www.avironfrance.asso.fr/Pratiquer/HandiAviron/HandiAvironI...

(Name, ***Unterschrift oder gleichwertige Kennzeichnung*** des Berechtigten). (Place and date of issue). (name and signature or equivalent marking of authorized ...
www.electrosuisse.ch/display.cfm?id=113942


--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2008-01-24 18:30:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Szerintem nemcsak az "azzal", de az "egyenértékű" is felesleges, ld az életből vett fenti HU és FR példát. Az "egyéb" egyenértékűsít, pl "Családom és egyéb állatfajták".

Úgyhogy továbbra is fenntartom a javaslatomat.

Andras Mohay (X)
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 38
Notes to answerer
Asker: Köszi, ez fontos infó volt.

Asker: És mit szóltok ehhez: aláírás vagy egyenértékű azonosító. Mindenki kitette az "azzal"-t, de szerintem az elhagyható. Vö. pl. "XY vagy kapcsolódó témák", nem pedig "XY vagy ahhoz kapcsolódó témák"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilaszlo
2 hrs
  -> Köszönöm. A bélyegzőnyomatot aligha nevezném "jelölés"-nek
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search