aftermarket study

Hungarian translation: értékesítés utáni szolgáltatások felmérése, piaci bevezetést követő tanulmány (felmérés)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aftermarket study
Hungarian translation:értékesítés utáni szolgáltatások felmérése, piaci bevezetést követő tanulmány (felmérés)
Entered by: Katalin Horváth McClure

15:53 Feb 5, 2004
English to Hungarian translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: aftermarket study
Egy kérdőív címe. A háztartásban lévő autóról és annak szervizeléséről kérdezősködik.
"értékesítés utáni tanulány"? (az inkább "after sales" lenne)
Csaba Ban
Hungary
Local time: 07:33
piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)
Explanation:
Igen, az "aftermarket" hasonló, mint "after sales", és úgy is szokták mondani, hogy post-market study.
Itt arról van szó, hogy egy termék kifejlesztésekor a piacra dobás előtt is végeznek felméréseket, meg a piaci bevezetés után is, az esetlegesen szükséges módosítások felmérése érdekében.
Ezért általánosságban így fordítanám:
piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)

HABÁR, itt autókról van szó, és ebben az iparágban az "aftermarket" szónak kicsit különböző a jelentése. Különosen, ha szervízelésről van szó, akkor ez a jelentés az érvényes: az autó javítása, rendszeres szervízelése, alkatrészellátása, stb. tartozik az "aftermarket" címszó alá. Ekkor kicsit nehezebb a fordítás, de az általad javasolt "értékesítés utáni", vagy esetleg "értékesítést követő" lehet jó, illetve a "termék utógondozás", "értékesítés utáni ügyfélgondozás" is esetleg szóba jöhet, a terméktől, szolgáltatástól függően.
Ha címről van szó, akkor "Értékesítés utáni szolgáltatások felmérése", "Értékesítés utáni szolgáltatásokkal kapcsolatos tanulmány", vagy "Tanulmány az értékesítés utáni szolgáltatásokról", stb. lehetne.
Bár ha kérdőív, akkor inkább felmérés, mint tanulmány.

Bocs a hosszú magyarázatért, de mint látod, több lehetőség is van.
Idézet a lent megadott linkről:
"A járműkereskedelmet és az értékesítés utáni szolgáltatásokat szabályozó új 1400/2002-es rendelet. Magyar nyelven az Autótechnika újság 2002/10-11-12-es számaiban jelent meg 3 részletben. (magyar, német, angol) "
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 02:33
Grading comment
köszi szépen mindenkinek
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tanulmány a további (értékesítési) lehetőségekről
Eva Blanar
4 +1piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)
Katalin Horváth McClure
4 +1Értékesítés utáni tanulmány/felmérés
denny (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tanulmány a további (értékesítési) lehetőségekről


Explanation:
az aftermarket szerintem nem annyira szorosan a termék utóélete, mint a termékhez kapcsolódóan még eladható áruk és szolgáltatások köre (amibe beletartozhat a Ford autóhoz Ford-feliratos kulcstartó is). Tulajdonképpen aftermarket mindaz, ami még abból következik/ következhet, hogy mi csináltunk egy üzletet. A pénzügyi termékek körében is igen kedvelt stratégia: csinálunk nekik egy ilyet, de mi jók vagyunk ám ebben meg ebben is...

Én ilyen körülírással fordítanám, nem tudok pontos magyar megfelelőről. A háztartás tulajdonában lévő autó esetében esetleg szóba jöhet az x évenkénti csere, az ilyen-olyan kiegészítők, felszerelések, átállítások, illetve esetleg még az autófinanszírozás (ha behozza nekünk régi ... autóját, egy bizonyos összeg mellett kap egy bizonyos típust.

Eva Blanar
Hungary
Local time: 07:33
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Endre Both: Igen, errol van szó.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)


Explanation:
Igen, az "aftermarket" hasonló, mint "after sales", és úgy is szokták mondani, hogy post-market study.
Itt arról van szó, hogy egy termék kifejlesztésekor a piacra dobás előtt is végeznek felméréseket, meg a piaci bevezetés után is, az esetlegesen szükséges módosítások felmérése érdekében.
Ezért általánosságban így fordítanám:
piaci bevezetés utáni (piaci bevezetést követő) tanulmány (felmérés)

HABÁR, itt autókról van szó, és ebben az iparágban az "aftermarket" szónak kicsit különböző a jelentése. Különosen, ha szervízelésről van szó, akkor ez a jelentés az érvényes: az autó javítása, rendszeres szervízelése, alkatrészellátása, stb. tartozik az "aftermarket" címszó alá. Ekkor kicsit nehezebb a fordítás, de az általad javasolt "értékesítés utáni", vagy esetleg "értékesítést követő" lehet jó, illetve a "termék utógondozás", "értékesítés utáni ügyfélgondozás" is esetleg szóba jöhet, a terméktől, szolgáltatástól függően.
Ha címről van szó, akkor "Értékesítés utáni szolgáltatások felmérése", "Értékesítés utáni szolgáltatásokkal kapcsolatos tanulmány", vagy "Tanulmány az értékesítés utáni szolgáltatásokról", stb. lehetne.
Bár ha kérdőív, akkor inkább felmérés, mint tanulmány.

Bocs a hosszú magyarázatért, de mint látod, több lehetőség is van.
Idézet a lent megadott linkről:
"A járműkereskedelmet és az értékesítés utáni szolgáltatásokat szabályozó új 1400/2002-es rendelet. Magyar nyelven az Autótechnika újság 2002/10-11-12-es számaiban jelent meg 3 részletben. (magyar, német, angol) "



    Reference: http://www.autotechnika.hu/autoszdb/indexhir.asp?hkod=1150
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 02:33
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 84
Grading comment
köszi szépen mindenkinek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  perke: Inkább
48 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Értékesítés utáni tanulmány/felmérés


Explanation:
Jól gondoltad, erröl van szó: a vásárlási és azt követö tapasztalatokat igyekeznek felmérni

denny (X)
Local time: 01:33
Works in field
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meturgan: Én is így nevezném, a *felmérés* szó használatával
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search