Keep lively

Hungarian translation: Vigyünk életet a ....-be

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Keep lively
Hungarian translation:Vigyünk életet a ....-be
Entered by: SZM

10:33 Nov 30, 2007
English to Hungarian translations [PRO]
Bus/Financial - Advertising / Public Relations / Reklám
English term or phrase: Keep lively
Keep the Classroom Lively!

Attól lesz "lively", ha egy korszerű vetítőt raknak bele.
Az jut eszembe, hogy "felturbózni", de ez nem annyira szalonképes.

Sokszor használják, az értelmével sincs gond, de mi lehetne a fordítása?
SZM
Local time: 19:33
Vigyünk életet a ....-be
Explanation:
Vigyünk életet az osztályterembe!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-11-30 10:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

vagy:
dobjuk fel
rázzuk fel
Selected response from:

Judit Darnyik
Hungary
Local time: 19:33
Grading comment
Mint mindig, amikor olyan kérdést hozok fel, amilyenre csak szubjektív választ lehet adni, most is nehéz választani. Ha még tíz különböző javaslatot kapnék, biztos, hogy azok is mind tetszenének. A vigyen életet kb. ugyanannyi mint az élénkítse fel.
Köszönöm mindannyitok segítségét.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Vigyünk életet a ....-be
Judit Darnyik
3 +1Tegye izgalmasabbá...
Balázs Sudár


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
keep lively
Vigyünk életet a ....-be


Explanation:
Vigyünk életet az osztályterembe!

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-11-30 10:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

vagy:
dobjuk fel
rázzuk fel


Judit Darnyik
Hungary
Local time: 19:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Mint mindig, amikor olyan kérdést hozok fel, amilyenre csak szubjektív választ lehet adni, most is nehéz választani. Ha még tíz különböző javaslatot kapnék, biztos, hogy azok is mind tetszenének. A vigyen életet kb. ugyanannyi mint az élénkítse fel.
Köszönöm mindannyitok segítségét.
Notes to answerer
Asker: Akárcsak "életet az éveknek":-) Határozottan tetszik a megoldás.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melinda Zimmermann: Szerintem a "Vigyünk életet..." nagyon jó megoldás.
8 mins
  -> Köszönöm, Melinda.

agree  zsuzsa369 (X): Én is a "vigyünk életet" verzióra szavazok, mert megfelelően kétértelmű: 1) felráz, feldob 2) a valós életet illusztrálja.
13 mins
  -> Köszönöm, Zsuzsa.

agree  Hungary GMK: dobjuk fel
1 hr
  -> Köszönöm, Zsuzsanna.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
keep lively
Tegye izgalmasabbá...


Explanation:
A vigyen életet az osztályterembe esetleg azt az előfeltevést vonja maga után, hogy egyébként nincs élet az iskolában. Bár ez akár igaz is lehet...

Balázs Sudár
Hungary
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hungary GMK: ez is igaz:)
3 hrs
  -> Köszönöm. A bőség zavara.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search