cluster

German translation: (zusammenhängende) Gruppen / Waldstücke

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:clusters
German translation:(zusammenhängende) Gruppen / Waldstücke
Entered by: Derek Gill Franßen

19:08 Sep 20, 2004
English to German translations [PRO]
Zoology / Affen
English term or phrase: cluster
Virtually all of the New World monkeys of South America live in clusters of the huge, but rapidly reducing, Amazonian rain forests.
Alexandra Becker
Germany
Local time: 18:47
(zusammenhängende) Gruppen
Explanation:
Es ist vielleicht nicht ganz aufregend genug... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-09-20 19:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Meine \"Gruppen\" beziehen sich auf die Bäume... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-20 19:24:39 GMT)
--------------------------------------------------

Früher waren es richtige \"forests\", jetzt sind sie nur noch \"clusters\". Traurig, nicht wahr? Wenn das so weiter geht, wird es dann keine \"clusters\" von Affen mehr geben, sondern nur noch \"pairs\". :(
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 18:47
Grading comment
Habe mich für Waldstücke entschieden, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6(zusammenhängende) Gruppen
Derek Gill Franßen
3Gruppen
ElkeKoe


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gruppen


Explanation:
so heißt das, glaub ich bei Affen

ElkeKoe
Local time: 18:47
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Walter: "clusters" bezieht sich aber auf die Wälder.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
(zusammenhängende) Gruppen


Explanation:
Es ist vielleicht nicht ganz aufregend genug... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-09-20 19:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Meine \"Gruppen\" beziehen sich auf die Bäume... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-09-20 19:24:39 GMT)
--------------------------------------------------

Früher waren es richtige \"forests\", jetzt sind sie nur noch \"clusters\". Traurig, nicht wahr? Wenn das so weiter geht, wird es dann keine \"clusters\" von Affen mehr geben, sondern nur noch \"pairs\". :(

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 18:47
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Habe mich für Waldstücke entschieden, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martina Frey: Bezug: clusters of the.....forests - folglich: Baumgruppen, Waldstücke
5 mins
  -> Danke Martina; "Waldstücke" finde ich auch gut - es klingt ein bißchen drastischer in meinen Ohren! :-)

agree  Steffen Walter: mit Martina
7 mins
  -> Danke Steffen.

agree  Aniello Scognamiglio (X): ja, auch mit Martina, allein schon aus grammatikalischen Gründen. Werde meinen Vorschlag "verstecken".
12 mins

agree  nettranslatorde: auch mit Martina und Steffen - Waldstücke
16 mins

agree  Melanie Nassar
42 mins

agree  ahartje
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search