GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Sep 9, 2004 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping / Logistics software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 09:59 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Rückfracht / Rücklauf |
|
Rückfracht / Rücklauf Explanation: Ich kenne das aus meiner alten Firma eher als "Rückfracht" in dem Sinne, dass z.B. ein LKW auch auf der Rückfahrt Ladung mitnimmt und somit stets ausgelastet ist (backhaul arrangements - Rückfrachtvereinbarungen). Allgemein kann "backhaul" natürlich auch "Rücklieferung" oder "Rücktransport" bedeuten - Du müsstest aus dem weiteren Kontext erschließen, welche Nuance hier zutrifft. "Retouren" würde ich nicht verwenden, da dieser Begriff als "Rücksendung mangelhafter Ware" (miss)verstanden werden könnte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.