GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:10 Apr 4, 2005 |
English to German translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: meopp Canada Local time: 22:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Speisen im Tapas-Stil |
| ||
4 +1 | Speisen im (spanischen) Tapa-Stil |
| ||
3 | ein kulinarisches Erlebnis aus dem Mittelmeerraum |
|
Speisen im Tapas-Stil Explanation: scheint gelaeufige Wendung zu sein Reference: http://www.kempinski.com/de/press/?page=index&id=4349 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Speisen im (spanischen) Tapa-Stil Explanation: Es kommt hier natürlich darauf an, wie der restliche Satz bereits ausformuliert ist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ein kulinarisches Erlebnis aus dem Mittelmeerraum Explanation: Or something along those lines...I think Tapas is used a bit more in English than in German, and the food doesn't have to be particularly Spanish, they could just as easily have said "mezze-style dining": viele kleine leckere Gerichte und alle kriegen von allem etwas ab. Is ist clear from the rest of the piece that the restaurant is a *Spanish* restaurant? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.