"I'm a little teapot, short and stout" (hier)

German translation: Bin ich jetzt Kanne oder Tee....

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"I'm a little teapot, short and stout" (hier)
German translation:Bin ich jetzt Kanne oder Tee....
Entered by: Jutta Kirchner

08:56 Nov 12, 2004
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
English term or phrase: "I'm a little teapot, short and stout" (hier)
Es geht um die Markteinführung eines US-Unternehmens in Deutschland. Hierzu gibt es einige Erfolgs- oder Misserfolgs-stories; in einer dieser kurzen Geschichten geht es um ein Mädchen, das nach ihrem Uniabschluss große Ambitionen hatte und schließlich in einer Firma landete, wo sie gerade eben mal Tee für den Vorstand kochen durfte. Nachdem sie dies 2 Jahre lang durchhielt geschieht folgendes:
"Her career sadly ended one rainy Tuesday as she poured her 14th pot of Lapsang Souchong - it was only 10am when her brain confused her own identity with that of the teapot, and she was seen running from the building shouting “I’m a little teapot (short and stout)".

Ich zerbrech mir schon seit gestern den Kopf, aber ich habe echt keine Ahnung, wie ich dieses Bild ins Dt. bringen soll. Zunächst würde ich statt Tee Kaffee nehmen, aber es gibt eben im Dt. kein Kinderlied/Kinderreim, der dem engl. entsprechen würde. Hat jemand irgendeine Anregung??
Vielen Dank!!
Jutta Kirchner
Germany
Local time: 09:18
Bin ich jetzt Kanne oder Tee....
Explanation:
...mir schwirrt der Kopf, ojemineh!
nicht sehr anspruchsvoll, aber vielleicht passt's.

BTW Ich kenne die 'Anne Kaffekanne' Lieder; als meine Kinder kleiner waren, haben wir die Kassetten viel gehoert - sie sind sehr witzig, oft leicht subversiv( der Autor Frederik Vahle ist Soziologieprofessor, wenn ich mich recht erinnere) und gut gemacht,aber eben "komponiert", keine Volkslieder in dem Sinne, dass jeder sofort die Anspielung versteht - wie es bei dem Kinderreim mit dem 'teapot' der Fall ist.
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 00:18
Grading comment
Danke, habe mich jetzt auch für die neutrale Lösung entschieden: Sie stürzte aus dem Büro und verschwand Kinderlieder trällernd hinter der nächsten Straßenecke!!! :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Anne Kaffeekanne
Ingrid Grzeszik
3 +1Bin ich jetzt Kanne oder Tee....
Johanna Timm, PhD
3"Ich bin 'ne kleine Teekanne, klein und rund"
Reuben Proctor
4 -1"Bin nichts weiter als eine Tasse Tee, stark und kräftig!"
Sabine Wulf
3"Assam, Darjeeling, Souchong, mit Zucker, mit Milch mit Rum"
Horst2
3C-A-F-F-E-E Trink nicht so viel Kaffee
Melanie Nassar


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Ich bin 'ne kleine Teekanne, klein und rund"


Explanation:
Warum nicht einfach bei der direktesten Übersetzung bleiben?
Ich denke, die Tatsache, daß es diesen Kinderreim gibt, ist weniger wichtig als die Tatsache, daß sie unter chronischer Überlastung und akutem Realitätsverlust leidet.
Wenn man es so formuliert, wie ich es getan habe, kommt man denke ich dem "Singsang" zumindest nahe, was die Existenz eines Liedes andeutet, und vermittelt das Wesentliche.

Reuben Proctor
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan MacKerron: makes sense to me
1 min

agree  Thomas Bollmann
16 mins

disagree  Heidi Stone-Schaller: Ich finde, das kommt überhaupt nicht rüber. Ich habe bei "I'm a little teapot" sofort die Melodie im Ohr und die witzigen Gesten die man dazu macht. Das gehört einfach zu dem Bild und macht seinen schwarzen Humor aus.
16 mins

disagree  Dipl.-Ing. Robert Bach (X): Agree with Heidrun; the allusion falls flat on its face.
24 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
"Bin nichts weiter als eine Tasse Tee, stark und kräftig!"


Explanation:
Also beim Tee würde ich schon bleiben, da der so vorgegeben ist ... die Frage ist für mich eher, ob sich das short und stout auf den Tee bezieht oder auf sie als Person im Sinne von ... bin hier anscheinend nur für den Tee gut genug, aber bin doch eigentlich stark und kräftig, im Sinne von: habe ganz andere Qualitäten.

Oder geht mir jetzt die Fantasie durch? ;-)
Viell. hilft Dir diese kl. Anregung ja ...

Viele Grüße

Sabine Wulf
Germany
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dipl.-Ing. Robert Bach (X): Sie ist nicht "stark und kräftig", sie ist trotz Uni-Abschluss ein kleines Nichts und rastet aus. ANTWORT: Eben, und so fühlt sie sich trotz Studium.
32 mins
  -> sie ist kein kleines Nichts, sondern wird durch das Teekochen dazu degradiert
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Teapott
Anne Kaffeekanne


Explanation:
Das ist ein Kinderlied. Der Inhalt (mit Reim) ist in den beiden Links zu finden.
Ich denke, vor allem das Bild "dann fliegt sie, oh pardon, auf dem Besenstiel davon" könnte in deine Geschichte passen.


    Reference: http://www.mehr-bewegung-in-die-schule.de/0408_bewegungsvers...
    Reference: http://hamburg.kinder-stadt.de/buecher/script_buecher.php?su...
Ingrid Grzeszik
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dipl.-Ing. Robert Bach (X): Alleine hier ist der Bezug auf ein Kinderlied (-reim) gegeben. Sie bricht zusammen und degeneriert wieder in die Kindheit.
27 mins

agree  Asaphina: kling auch sehr gut
28 mins

agree  Peter Gennet: Vielleicht ließe sich der Text dann etwas umdichten: Ich bin ein schlaues Mädchen, mein Name der ist Anne, doch ich steh' den ganzen Tag nur an der Kaffeekanne! Trari Trara :)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"Assam, Darjeeling, Souchong, mit Zucker, mit Milch mit Rum"


Explanation:
ich würde nur darauf setzen die Komik der Situation zu übertragen und mich nicht am "little teapot" aufhalten.
Die Aneinanderreihung dieser Worte hat natürlich keinen realen anderen Sinn, also wird man wohl verstehen dass nach xx Jahren Tee servieren irgendetwas bei ihr "durchgegangen " ist

Horst2
Local time: 09:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
C-A-F-F-E-E Trink nicht so viel Kaffee


Explanation:
Wenn du daran denkst, Kaffee statt Tee zu nehmen, wäre dies vielleicht eine Möglichkeit. Ich weiß, dass es nicht dem Englischen entspricht, aber meiner Meinung nach ist es eben das Sinnlose daran, das gefragt wird, und den Text könnte man entsprechend ummodeln.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-12 10:01:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, in dieser Geschichte spielt es keine Rolle, ob Kaffee oder Tee. Hauptsache, die junge Frau revertiert in ihre Kindheit, und das soll rübergebracht werden mit einem bekannten Kinderreim.

Melanie Nassar
United States
Local time: 10:18
Works in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Stone-Schaller: wollte ich auch gerade vorschlagen//Kaffeekochen würde ich dem Teekochen auf jeden Fall vorziehen, weil das die typische Praktikantenbeschäftigung ist (fast schon sprichwörtlich für einen Scheißjob)
1 min
  -> Na, dann wäre es ja Zeit für eine Tasse!

disagree  Dipl.-Ing. Robert Bach (X): Der Sprung von Tee auf "C"affee ist mir anscheinend zu hoch.
30 mins
  -> Der Vorschlag dazu kam aber vom asker; Kaffeekochen für den Vorgesetzten ist vielleicht gängiger als Teekochen.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bin ich jetzt Kanne oder Tee....


Explanation:
...mir schwirrt der Kopf, ojemineh!
nicht sehr anspruchsvoll, aber vielleicht passt's.

BTW Ich kenne die 'Anne Kaffekanne' Lieder; als meine Kinder kleiner waren, haben wir die Kassetten viel gehoert - sie sind sehr witzig, oft leicht subversiv( der Autor Frederik Vahle ist Soziologieprofessor, wenn ich mich recht erinnere) und gut gemacht,aber eben "komponiert", keine Volkslieder in dem Sinne, dass jeder sofort die Anspielung versteht - wie es bei dem Kinderreim mit dem 'teapot' der Fall ist.


Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 00:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke, habe mich jetzt auch für die neutrale Lösung entschieden: Sie stürzte aus dem Büro und verschwand Kinderlieder trällernd hinter der nächsten Straßenecke!!! :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Heidi Stone-Schaller: bin sehr für eine Eigendichtung, und stimme zu, was den Bekanntheitsgrad von "Anne" angeht
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search