Business Areas are populated

German translation: Geschäftsbereiche werden versorgt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Business Areas are populated
German translation:Geschäftsbereiche werden versorgt
Entered by: Silvia Schulz

02:52 Nov 12, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - SAP
English term or phrase: Business Areas are populated
Es handelt sich um eine Firmenpräsentation (neue Firmenstruktur etc. mittels SAP):

Ich bin mir nicht ganz sicher, wie man hier am Besten "Business Areas are populated" übersetzen kann. Dieser Ausdruck kommt in den folgenden Sätzen vor:

1) " Business Areas are populated from underlying SAP table entries"
(Geschäftsbereiche werden von zugrunde liegenden SAP-Tabelleneinträgen gespeist)

2) "Business Areas are populated using system logic and validation"
(Geschäftsbereiche werden mittels Systemlogik und Validierung gespeist)

3) "Some entries will require a business area to be populated manually."
(Einige Einträge erfordern eine manuelle Eingabe der Geschäftsbereichsdaten)

Sollte man hier besser von GeschäftsbereichsDATEN sprechen? Passt "einspeisen" in diesem Kontext.

Ich freue mich über jeden Vorschlag.
Silvia Schulz
Netherlands
Local time: 03:31
Geschäftsbereiche werden versorgt
Explanation:
Sap-Terminologie:
Populate = versorgen

populate field = Feld belegen, füllen, versorgen oder befüllen

Vielleicht könntest du auch Geschäftsfelder sagen

in Microsoft spricht man auch von "auffüllen", "füllen" oder "vervollständigen"
Selected response from:

Doris Else Lange
Italy
Local time: 03:31
Grading comment
Vielen Dank für den Vorschlag.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Geschäftsbereiche werden versorgt
Doris Else Lange


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
business areas are populated
Geschäftsbereiche werden versorgt


Explanation:
Sap-Terminologie:
Populate = versorgen

populate field = Feld belegen, füllen, versorgen oder befüllen

Vielleicht könntest du auch Geschäftsfelder sagen

in Microsoft spricht man auch von "auffüllen", "füllen" oder "vervollständigen"

Doris Else Lange
Italy
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank für den Vorschlag.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search