God slot

German translation: Jesussendung, Jesusfunk

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:God slot
German translation:Jesussendung, Jesusfunk
Entered by: Robin Ward

09:21 Oct 11, 2004
English to German translations [PRO]
Religion / Radio broadcasting
English term or phrase: God slot
A colloquialism referring to a religious broadcast on a radio station, often sponsored by a rich church or other religious organisation.

Is there a snappy equivalent for this in German?
Robin Ward
Germany
Local time: 03:29
Jesusfunk
Explanation:
Der Begriff existiert mW nicht - aber wenn wir ein Bezeichnungsbedürfnis für dieses amerikanische Phänomen hätten, würde ich das für ein recht plausibles Resultat halten, und so biete ich das hier mal als Entsprechung für den "god slot" an.
Weil nämlich:
(a) auf "-funk" statt auf "-radio" durchaus gebräuchlich (und passenderweise auch noch tendenziell herablassend) Bezeichnungen für Programmsparten gebildet werden (der Hausfrauenfunk, der Landfunk, ...)
(b) im amerikanischen Kontext im "god slot" wohl v.a. christliche Kirchen zu hören sein werden ("often sponsored by..." etc!), die sich über alles mögliche uneins sein werden (angefangen bei der Parthenogenese), aber nicht über diesen Herrn. Warum Jesus und nicht Christus? Rein gefühlsmäßig... und weil die offenen Gesundheitssandalen auch als "Jesuslatschen" bezeichnet werden.

...soweit wieder mal meine tupennyworth o' wisdom.


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 49 mins (2004-10-12 09:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Noch zu bedenken: \"god\" taucht im \"god slot\" wohl nur wegen des Pseudoreims auf; aber den werden wir kaum ins Deutsche rüberretten können...
Selected response from:

Robert M Maier
Local time: 03:29
Grading comment
Finde ich eine super Neuschöpfung. Weil es sich beim "slot" um eine einzelne Sendung einer Rundfunkstation, so z.B. die von den britischen Piratensendern der 60er Jahre ausgestrahlte "The Voice of America" handelt, plädiere ich hiermit dafür, den Begriff "Jesussendung" in den deutschen Sprachgebrauch aufzunehmen.

Besten Dank an alle für Eure Vorschläge und Ideen.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Das Wort zum Sonntag?
Klaus Herrmann
4Wort zum Tag
Claudia Digel
4Radio Kanzel
Wolf Brosius (X)
3Das geistliche Wort
Martina Frey
3Christliches Radio (christliche Radiosendung)
Ivo Lang
3Religionsstunde
msherms
3Gottes-Schiene
Susanne Rindlisbacher
2 +1Jesusfunk
Robert M Maier
2Gott über den Äther
Sirka Sander (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
god slot
Das Wort zum Sonntag?


Explanation:
Ich bin mir nicht sicher, ob wir da viele von haben, "das Wort zum Sonntag" ist aber schon als ein umgs. Sammelbegriff für religiöse und andere moralisch/mahnende Sendungen gebräuchlich.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sirka Sander (X): Stimmt! Das ist nett - sehe ich nie, daran muss es liegen...
7 mins

agree  Steffen Walter: Passt.
22 mins

neutral  Cilian O'Tuama: AFAIK, dWzS is always only broadcast on Saturday evening/night, so maybe not so suitable
2 hrs
  -> Hasse mal 'n Tempo? Wo ist der Tesafilm? Das Wort zum Sonntag!

neutral  Robert M Maier: erst war ich ja auch sehr angetan, aber bei näherer Betrachtung ist da doch v.a. Besinnung drin, während wir hier doch womöglich (a) mit was größerem zu tun haben, das (b) auch noch aus nicht-sendereigenen, nicht-öffentlichen Mitteln gesponsert wird...hm.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
god slot
Gott über den Äther


Explanation:
I don't know any snappy established German equivalent - maybe because we don't have many broadcasts ot that kind - but I might translate it with "Gott über den Äther" - if that fits into your text?

Sirka Sander (X)
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
god slot
Das geistliche Wort


Explanation:
gibt's beim WDR und - soviel ich weiß - auf SWR1. Natürlich nicht nur über Radio, auch in Gemeindebriefen usw., aber im Radio habe ich das schon häufiger gehört.

Martina Frey
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
god slot
Christliches Radio (christliche Radiosendung)


Explanation:
Ersteres wäre wohl der übergreifende Begriff für Art und Inhalt dieser speziellen Radiosendungen, letzteres die genauere Übersetzung, da es ja um einen "slot" (Einzelsendung) geht. Ist zwar nicht so "snappy" wie "God slot" im Englischen, trifft es aber ganz gut.

http://www.livenet.ch/www/index.php/D/article/188/16026/
http://www.ref.ch/rna/meldungen/8027.html




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2004-10-11 10:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Wie man auf den folgenden Seiten sieht, ist mit \"god slot\" nicht nur ein \"geistliches Wort\" oder das \"Wort zum Sonntag\" gemeint, also eine \"christliche Ansprache eines einzelnen Geistlichen\", sonder \"Sendungen christlichen Charakters\", und das kann auch eine Dokumentation über christliche Themen sein.http://www.guardian.co.uk/uk_news/story/0,3604,1291230,00.ht...
http://www.faithnet.org.uk/KS4/Religion in the Media/religio...




Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 02:29
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
god slot
Religionsstunde


Explanation:
I personally would be somewhat careful (PC) about writing Christian. Although the majority of organisations will probably be Christian, God slot does not specify and God is not limited to the Christian religion. Therefore I suggested Religionsstunde.

msherms
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
god slot
Wort zum Tag


Explanation:
so kenne ich das aus verschiedenen Radiosendern (wohl in Anspielung auf das Wort zum Sonntag, nur halt als tägliches "Programm")


bei SWR3 heißt das übrigens, soweit ich mich erinnere, einfach nur "Gedanken", finde ich auch schön, ist aber ohne erklärenden Kontext nicht sehr aussagekräftig

Claudia Digel
Germany
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Radio Kanzel


Explanation:
ist ziemlich umfassend
Cheers
Wolf

Wolf Brosius (X)
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
god slot
Gottes-Schiene


Explanation:
oder: Religions-Schiene
wie "Kinder-Schiene" oder "Musik-Schiene"

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
god slot
Jesusfunk


Explanation:
Der Begriff existiert mW nicht - aber wenn wir ein Bezeichnungsbedürfnis für dieses amerikanische Phänomen hätten, würde ich das für ein recht plausibles Resultat halten, und so biete ich das hier mal als Entsprechung für den "god slot" an.
Weil nämlich:
(a) auf "-funk" statt auf "-radio" durchaus gebräuchlich (und passenderweise auch noch tendenziell herablassend) Bezeichnungen für Programmsparten gebildet werden (der Hausfrauenfunk, der Landfunk, ...)
(b) im amerikanischen Kontext im "god slot" wohl v.a. christliche Kirchen zu hören sein werden ("often sponsored by..." etc!), die sich über alles mögliche uneins sein werden (angefangen bei der Parthenogenese), aber nicht über diesen Herrn. Warum Jesus und nicht Christus? Rein gefühlsmäßig... und weil die offenen Gesundheitssandalen auch als "Jesuslatschen" bezeichnet werden.

...soweit wieder mal meine tupennyworth o' wisdom.


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 49 mins (2004-10-12 09:10:39 GMT)
--------------------------------------------------

Noch zu bedenken: \"god\" taucht im \"god slot\" wohl nur wegen des Pseudoreims auf; aber den werden wir kaum ins Deutsche rüberretten können...

Robert M Maier
Local time: 03:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Finde ich eine super Neuschöpfung. Weil es sich beim "slot" um eine einzelne Sendung einer Rundfunkstation, so z.B. die von den britischen Piratensendern der 60er Jahre ausgestrahlte "The Voice of America" handelt, plädiere ich hiermit dafür, den Begriff "Jesussendung" in den deutschen Sprachgebrauch aufzunehmen.

Besten Dank an alle für Eure Vorschläge und Ideen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cornelia Mayer: Perfekt! Genau der richtige (snappy) Ton.
12 hrs
  -> Dankedanke.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search