fisher of men

German translation: Menschenfischer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fisher of men
German translation:Menschenfischer
Entered by: Inga Jakobi

07:45 Oct 2, 2006
English to German translations [PRO]
Religion / Sermons
English term or phrase: fisher of men
My dear friends, when Our Lord Jesus Christ goes to the Lake of Genezareth, when he boarded that boat with St Peter, and returned ashore after having caught many fishes, he told St Peter: from now on, you will no longer be a regular fisherman, but you will be a *fisher of men*, a *fisher of men*.
Den ersten Teil habe ich: Meine lieben Freunde, als unser Herr Jesus Christus zum See Genezareth ging, als er mit dem Heiligen Petrus in das Boot stieg und dann mit reichem Fang an das Ufer zurückkehrte, da sagte er zum Heiligen Petrus: Von nun an wirst du nicht länger ein gewöhnlicher Fischer sein, sondern ein *???*.
Hat jemand eine kreative Idee?
TIA!
Inga Jakobi
Germany
Local time: 18:42
Menschenfischer
Explanation:
So übersetzt zumindest Luther die Bibel.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 18:42
Grading comment
Interessant, ich hatte auch Menschenfischer, fande den Begriff aber seltsam. Aber überzeugender geht es wohl nicht mehr. Nur schade, dass ich nur einem die Punkte geben kann... Danke für die schnellen Antworten, war sozusagen eine last-minute-Absicherung :-)
Vielen Dank an Euch alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Menschenfischer
Erik Freitag
3 +4Menschenfischer
BrigitteHilgner
4 +3Menschenfischer
Ulrike MacKay
4von nun an wirst du Menschen fischen
Tobias Ernst


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Menschenfischer


Explanation:
So übersetzt zumindest Luther die Bibel.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Interessant, ich hatte auch Menschenfischer, fande den Begriff aber seltsam. Aber überzeugender geht es wohl nicht mehr. Nur schade, dass ich nur einem die Punkte geben kann... Danke für die schnellen Antworten, war sozusagen eine last-minute-Absicherung :-)
Vielen Dank an Euch alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
2 mins
  -> Danke schön, Dr. Schweigart! In diesem Fall herrscht offenbar eine bemerkenswerte Einigkeit. :-)

agree  Claudia Digel: genau, wollte ich auch gerade vorschlagen
2 mins
  -> Danke schön, Claudia! Wie schön, dass wir alle so bibelfest sind. :-)

agree  Marianne Hartz-Poseck: ich auch ;-)
3 mins
  -> Danke schön, Marianne! Im Glauben vereint, oder wie? ;-)

agree  Siegfried Armbruster
1 hr
  -> Danke schön, sarmb!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Menschenfischer


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2006-10-02 07:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

heißt es bei Luther.

Erik Freitag
Germany
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
1 min
  -> Danke!

agree  Marianne Hartz-Poseck: genau!
3 mins
  -> Danke!

agree  Siegfried Armbruster
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Menschenfischer


Explanation:
...


    Reference: http://www.kinderkirche.de/themen/schule/schulgodi-02.htm
Ulrike MacKay
Germany
Local time: 18:42
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Georg Schweigart
1 min
  -> Danke! ;-)

agree  Marianne Hartz-Poseck
2 mins
  -> Danke, ebenfalls! ;-)

agree  Siegfried Armbruster
1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
von nun an wirst du Menschen fischen


Explanation:
Matth. 4, 19 und Markus 1,17: "Folgt mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!"
Lukas 5, 10: "Von nun an wirst du Menschen fangen."
Das ist aus der Lutherbibel, im Netz findet sich für die Lukas-Stelle auch "wirst Du Menschen fischen".

Das Bild des "Menschenfischers" klingt nur komisch, solang man sich nicht mit der dahinterliegenden Theologie beschäftigt hat (was bei der Übersetzung von Predigten vielleicht schon angezeigt wäre!?).

Möglicherweise gefällt Dir ja die verbale Form ("wirst Du Menschen fischen") besser als das Substantiv.


Tobias Ernst
Germany
Local time: 18:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search