GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:06 Jul 29, 2005 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 22:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Qualifikation(snachweis) als Auktionator und Immobilienmakler |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
certificate of proficiency in auctioneering and estate agency practice Qualifikation(snachweis) als Auktionator und Immobilienmakler Explanation: Wie z.B. auch dieser Herr hier (unter "Unternehmensprofil"): http://www.nordsee-immomarkt.de/ Ich würde auf jeden Fall die Originalbezeichnung so belassen und die deutsche Version lediglich als Erklärung (dahinter oder als Fußnote) einfügen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.