Ghosting

German translation: Lichtschleier, Ghosting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ghosting
German translation:Lichtschleier, Ghosting
Entered by: Nicole Winking

11:30 Sep 3, 2010
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts) / Camera
English term or phrase: Ghosting
Prevents extraneous light from entering the lens and causing flares or ghosting, which reduce image quality. - Beschreibung einer Gegenlichtblende -
Für Ghosting gibt es im Internet verschiedene Übersetzungen, u.a. auch Phantom- oder Geisterbild, das bei Serienaufnahmen auftreten kann. Ich glaube aber, hier sind "Flares" und "Ghosting" als "Lichtreflexe" zu verstehen (z. B. http://www.photofilter.com/flare_and_ghosting.htm). Ist das richtig oder sollte zwischen beiden unterschieden werden?
Nicole Winking
Australia
Local time: 12:00
Schleier / Ghosting
Explanation:
Aus meiner Erfahrung während ich bei einem Fotografen gearbeitet habe: Mittlerweile hört man zwar auch im Deutschen immer öfters das Wort "Ghosting", gemeint ist damit eine Art Schleier, der entweder durch interne Reflexe des Objektivs oder externe Reflexe von z.B. sehr grossen Fenstern in der Umgebung verursacht werden. Das ist nicht mit den sogenannten Geisterbildern zu verwechseln, die bei Langzeitbelichtungen entstehen wenn das Subjekt sich bewegt während der Blendenverschluss noch offen ist. Die "Flares" (a.k.a. Lichtreflexe) sind auf Bildern als Streifen oder als Kreise erkennbar und werden direkt durch die Linse verursacht.
Selected response from:

Johanna González
Germany
Local time: 04:00
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für Lichtschleier entschieden
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Schleier / Ghosting
Johanna González
4Bildartefakte / Reste des Vorgängerbilds
Nicole Schnell
4Ghosting
Cetacea


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ghosting
Bildartefakte / Reste des Vorgängerbilds


Explanation:
Aus den Bedienerhandbüchern für Bildbearbeitungssoftware, die ich als Referenztext für PR-Texte von einem Kunden erhalten habe und daher hier nicht als Link einstellen kann.

Nicole Schnell
United States
Local time: 19:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cetacea: Das kann's nicht sein, denn da würde eine Gegenlichtblende nicht helfen.
13 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ghosting
Ghosting


Explanation:
Es handelt sichhier tatsächlich um eine bestimmte Art von Reflexionsfleck (flare), für die ich bisher immer nur die englische Bezeichnung gesehen habe. Da das Phänomen besonders in Gegenwart von sehr starken Lichtquellen auftritt, kann eine Gegenlichtblende tatsächlich Abhilfe schaffen. Aber die habe ich ohnehin immer drauf... ;-)


    Reference: http://www.canon.de/for_home/product_finder/cameras/filmcam_...
Cetacea
Switzerland
Local time: 04:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Danke für die schnelle Antwort und den Kommentar zur anderen Antwort! Ich bin noch nicht ganz sicher, ob ich den engl. Ausdruck verwenden werde, würde lieber einen deutschen nehmen.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ghosting
Schleier / Ghosting


Explanation:
Aus meiner Erfahrung während ich bei einem Fotografen gearbeitet habe: Mittlerweile hört man zwar auch im Deutschen immer öfters das Wort "Ghosting", gemeint ist damit eine Art Schleier, der entweder durch interne Reflexe des Objektivs oder externe Reflexe von z.B. sehr grossen Fenstern in der Umgebung verursacht werden. Das ist nicht mit den sogenannten Geisterbildern zu verwechseln, die bei Langzeitbelichtungen entstehen wenn das Subjekt sich bewegt während der Blendenverschluss noch offen ist. Die "Flares" (a.k.a. Lichtreflexe) sind auf Bildern als Streifen oder als Kreise erkennbar und werden direkt durch die Linse verursacht.

Johanna González
Germany
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, habe mich für Lichtschleier entschieden
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank. Ich habe jetzt mittlerweile x Beiträge im Internet gelesen und habe festgestellt, dass "Geisterbilder" auch für diese Lichtschleier verwendet wird. Aber "Lichtschleier oder Schleier" klingt für mich am überzeugendsten, da weiß der Benutzer wenigstens was gemeint ist (bei Geisterbild ist das auf Anhieb nicht unbedingt der Fall, vor allem, weil es sich um eine Kompaktkamera handelt, die ja nicht unbedingt von Profis gekauft wird).

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search