screen

German translation: Aufrasterung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screen
German translation:Aufrasterung
Entered by: Stefanie Sendelbach

10:20 Aug 8, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Photography/Imaging (& Graphic Arts)
English term or phrase: screen
Aus einem Buch über Logodesign: Designer besprechen und kritisieren Logos von unterschiedlichen Designagenturen. Was ist hier mit "screens" gemeint? Der Begriff wird im Englischen so vielseitig verwendet, dass ich mir nicht sicher bin, welche Bedeutung er in diesem Fall hat. Vielen Dank im Voraus!

Hier eine Abbildung des Logos: http://tinyurl.com/5pxd9z

Und hier der Kontext:

Delicious use of color tints and ***screens*** in the illustration. Space is consciously used in the placement of the name. Umlauts, the diacritical marks over the ‘o’s, move the sound of the vowels to the front of the mouth, but visually make this look Germanesque.
Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 11:31
Aufrasterung
Explanation:
Die Farbabstufungen in dem gezeigten Logo werden nicht durch Mischfarben, sondern durch Helligkeitsabstufungen durch Aufrastern erzeugt.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:31
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Aufrasterung
Nicole Schnell
4Raster
Rolf Kern


Discussion entries: 6





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aufrasterung


Explanation:
Die Farbabstufungen in dem gezeigten Logo werden nicht durch Mischfarben, sondern durch Helligkeitsabstufungen durch Aufrastern erzeugt.

Nicole Schnell
United States
Local time: 02:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 58
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Raster


Explanation:
Gemäss POLYGRAPH DICTIONARY ist es der Raster.
Aufrasterung entspricht einer früheren Proz-Frage entsprechend dem Begriff "sceening".

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-08 13:11:46 GMT)
--------------------------------------------------

POLYGRAPH DICTIONARY:
screening = Aufrasten, Rasterung

Teschner, FACHWÖRTERBUCH DRUCKTECHNIK:
screen = Raster
screen percentage = Rastertonwert
(Rasterung kommt in diesem Buch niht vor)

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-08-08 13:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

In diesem Kontext sind wohl Raster, Rasterung und Aufrasterung durchaus in Ordnung. Aber "Raster" ist die genauë Übersetzung des Begriffs "screen".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 11:31
Native speaker of: German
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search