.... 17:14 Jan 30, 2012
PS.: Nach nochmaligem Lesen bin ich selbst zu der Überzeugung gekommen, dass es sich tatsächlich um Finanzinvestitionen handeln müsste, nicht um realwirtschaftliche Investitionen. Aber das ist sehr subjektiv und kann falsch sein!
Ich denke, ein Leser oder Übersetzer kann diese Frage nicht beantworten. Der Autor mag eindeutig gedacht habe, er hat sich aber eindeutig mehrdeutig ausgedrückt.
Ich würde die Passage 'less important assets' mit 'als weniger wichtig angesehene ...' übersetzen. Wichtig sind sie allemal, wenn auch manchmal nur im Selbstverständnis.
Mit einer derartigen Formulierung ließe sich aber die Problematik der nicht eindeutigen Aussage umgehen.
Deine Übersetzung im letzten Halbsatz ist noch nicht ganz korrekt. M.E. müsste es heißen (sowohl in Varinate a) als auch in b)): .. in denen als weniger wichtig angesehene Investitionen vernachlässigt werden und dadurch die Kapitalflexibilität (unnötig) beschränkt wird.
Das wären ein paar kleine Kommentare, die ich dazu abgeben könnte, Gruß, W. |