"means for allowing access"

German translation: Mittel für den Zugriff/Mittel, die Zugriff auf...erlauben/ermöglichen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"means for allowing access"
German translation:Mittel für den Zugriff/Mittel, die Zugriff auf...erlauben/ermöglichen
Entered by: Niecmar

19:12 Jan 27, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Patents / Schraubenmutter
English term or phrase: "means for allowing access"
… said encaging means providing a limited range of movement of said nut member in at least one dimension, said encaging means having means for allowing access to said aperture of said nut member within the limited range of movement of said nut member provided by said encaging means…
Niecmar
Local time: 22:41
Mittel für den Zugriff/Mittel, die Zugriff auf...erlauben/ermöglichen
Explanation:
means having means for allowing access to said aperture:

bedeutet, Mittel/Instrumente/Vorrichtungen zu haben, die (den)Zugriff auf die Öffnung erlauben

bedeutet, Mittel für den Zugriff auf die Öffnung zu haben/beinhalten

Selected response from:

Bernhard Sulzer
United States
Local time: 16:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Mittel für den Zugriff/Mittel, die Zugriff auf...erlauben/ermöglichen
Bernhard Sulzer
3 +1means means means (or contrariwise?) ;D -s. below-
Gert Sass (M.A.)


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Mittel für den Zugriff/Mittel, die Zugriff auf...erlauben/ermöglichen


Explanation:
means having means for allowing access to said aperture:

bedeutet, Mittel/Instrumente/Vorrichtungen zu haben, die (den)Zugriff auf die Öffnung erlauben

bedeutet, Mittel für den Zugriff auf die Öffnung zu haben/beinhalten



Bernhard Sulzer
United States
Local time: 16:41
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brandis (X)
8 hrs
  -> thank you, Brandis

agree  Christine Matschke
15 hrs
  -> danke, Christine!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
means means means (or contrariwise?) ;D -s. below-


Explanation:
"to have means for allowing access (to)" should translate to "Zugriffsmöglichkeiten bieten (auf)"

FAIK

Gert Sass (M.A.)
Germany
Local time: 22:41
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casper (X): Btw, what does FAIK stand for?
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search