... have gone live ...

German translation: ... Go-Live-Version..

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:... have gone live ...
German translation:... Go-Live-Version..
Entered by: Kathinka van de Griendt

06:11 Sep 23, 2004
English to German translations [PRO]
Other
English term or phrase: ... have gone live ...
Es geht um den Einsatz eines neuen Softwaresystems für Warenlager. "Since then, the blabla and blabla warehouses have *gone live*, once again with positive outcomes." Diesen Ausdruck habe ich noch nicht gehört; kann mir Jemand helfen? Schon mal Danke!
Kathinka van de Griendt
Local time: 13:07
Erklärung unten
Explanation:
Das "go live" bezieht sich hier auf die Version der (neu) eingeführten Warehouse Software. Bei Softwareentwicklungen werden den verschiedenen Versionen verschiedene Namen gegeben, u. a. die "Go-Live-Version". Übersetzen würde ich hier entweder mit "wir sind "live" gegangen, oder haben eine "Live-Version" in Betrieb genommen.

Erklärungen hierhttp://www.dotnetframework.de/default2.aspx?start=http://www...
http://www.pocket.at/pocketpc2/copilot.htm
Die Lite-Version ist eine "abgespeckte" Variante mit eingeschränkten Features speziell für Bundle-Aktionen mit Hardware-Herstellern, kann aber jederzeit auf Live upgedated werden. Ich selbst habe für diesen Test die Live-Version installiert
http://www.konsumenteninfo.ch/index.asp?content=/d/NewsFeed/...
Zur
weiteren Unterstützung der Einführung der neuen Live-Version des
Flash Video Streaming Service hat Speedera auch mit führenden
Designunternehmen der Welt Partnerschaften gebildet, um ein
Sonderangebot zum kostenlosen Test dieses Service und vergünstigte
Services für kreative Entwicklung bieten zu können
http://www.adar.fr/adar_de/site/qualitaetsmanagement.html
:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2004-09-23 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Die denglischen Ausdrücke \"live gehen\" oder \"Go-Live-Version\" gibt es.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 11:07
Grading comment
Danke Ivo für all die Mühe und Hilfe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3sind an den Produktivstart gegangen / den Produktivbetrieb aufnehmen
Aniello Scognamiglio (X)
4 +2Erklärung unten
Ivo Lang
3 +2s.u.
Siegfried Armbruster
4 +1haben den ( operativen ) Betrieb aufgenommen
Horst2
4... have gone live ...
Maharshi Malaviya
3... go into service
Joy Christensen
3 -1können jetzt Bestellungen online anbieten
Terence Ajbro
2 -1sind betriebsam geworden
Wenjer Leuschel (X)


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Guten Morgen,
probier mal :

wurden in Betrieb genommen, haben den Betrieb aufgenommen.

Siegfried Armbruster
Germany
Local time: 12:07
Native speaker of: German
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MOS_Trans
29 mins

agree  Aniello Scognamiglio (X): durchaus eine Alternative, der Sinn ist absolut korrekt.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... have gone live ...


Explanation:
Dies hier bedeutet dass die neue warenhaeuser sind eroeffnet oder die praesentieren sich online ins internet. *Going live* kann nur an diese zwei stellen verwendet werden.

Maharshi Malaviya

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel (X): Scheint so zu sein.
3 mins

disagree  Aniello Scognamiglio (X): möglich ist schon, dass das System "live" geht, aber ein warehouse ist ein Lager, kein Warenhaus (typischer false friend).
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
sind betriebsam geworden


Explanation:
Kann es auch so interpretiert werden?

Seitdem sind die Blabla und Blabla Warenhäuser wiedermal mit positiven Ergebnissen betriebsam geworden.


Wenjer Leuschel (X)
Taiwan
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Aniello Scognamiglio (X): nein, Wenjer, das ist nicht der richtige Begriff/Sachverhalt.
39 mins
  -> Das habe ich schon gewußt, nachdem ich Maharshis Erklärung gelesen und ihm meine Zustimmung gegeben habe. Danke für die Bekräftigung in allen Fall.
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
können jetzt Bestellungen online anbieten


Explanation:
Something along these lines perhaps?

Terence Ajbro
Sweden
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Siegfried Armbruster: The is no indication in the context about "online orders"
9 mins
  -> this is what I think is happening here, I could of course be wrong!

neutral  Aniello Scognamiglio (X): Übersetzung ist nicht korrekt, aber vom Sinn her durchaus möglich. Kommt drauf an, wie das Softwaresystem an das Gesamtsystem angebunden ist.
35 mins

neutral  Horst2: Terence, "gone live " is the most common phrase I hear in this context!
44 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
haben den ( operativen ) Betrieb aufgenommen


Explanation:
ein ganz normaler Ausdruck in diesem Zusammenhang!?

Horst2
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): ja, "operativ" zur Verstärkung, unterscheidet sich aber kaum von sarmbs Vorschlag.
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
sind an den Produktivstart gegangen / den Produktivbetrieb aufnehmen


Explanation:
wenn eine deutsche Variante brauchst.
Auf Englisch könntest Du auch "Go-Live" (als Substantiv) sagen.

Bedeutung: System wurde entwickelt, getestet... und nach einem Piloteinsatz wird der Produktivbetrieb aufgenommen. Im Internetalter sollte das auch bedeuten, dass das Warehouse-System (SCM-System???) an ein Netzwerk bzw. an das Internet angeschlossen ist.

hth, Aniello

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2004-09-23 07:09:30 GMT)
--------------------------------------------------

... haben den Produktivbetrieb aufgenommen (wollte ich schreiben).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-09-23 07:56:01 GMT)
--------------------------------------------------

sehe ich jetzt erst, es muss heißen \"wenn *Du* eine deutsche...\"

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Horst2: gefällt mir auch
21 mins
  -> Danke, Horst.

agree  Siegfried Armbruster: als Unterscheidung zum "Testbetrieb" jederzeit.
5 hrs

agree  Dr.G.MD (X)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Erklärung unten


Explanation:
Das "go live" bezieht sich hier auf die Version der (neu) eingeführten Warehouse Software. Bei Softwareentwicklungen werden den verschiedenen Versionen verschiedene Namen gegeben, u. a. die "Go-Live-Version". Übersetzen würde ich hier entweder mit "wir sind "live" gegangen, oder haben eine "Live-Version" in Betrieb genommen.

Erklärungen hierhttp://www.dotnetframework.de/default2.aspx?start=http://www...
http://www.pocket.at/pocketpc2/copilot.htm
Die Lite-Version ist eine "abgespeckte" Variante mit eingeschränkten Features speziell für Bundle-Aktionen mit Hardware-Herstellern, kann aber jederzeit auf Live upgedated werden. Ich selbst habe für diesen Test die Live-Version installiert
http://www.konsumenteninfo.ch/index.asp?content=/d/NewsFeed/...
Zur
weiteren Unterstützung der Einführung der neuen Live-Version des
Flash Video Streaming Service hat Speedera auch mit führenden
Designunternehmen der Welt Partnerschaften gebildet, um ein
Sonderangebot zum kostenlosen Test dieses Service und vergünstigte
Services für kreative Entwicklung bieten zu können
http://www.adar.fr/adar_de/site/qualitaetsmanagement.html
:


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 17 mins (2004-09-23 08:28:45 GMT)
--------------------------------------------------

Die denglischen Ausdrücke \"live gehen\" oder \"Go-Live-Version\" gibt es.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 11:07
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 88
Grading comment
Danke Ivo für all die Mühe und Hilfe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aniello Scognamiglio (X): Ok, Ivo, aber alles wurde schon vorgeschlagen.
51 mins

agree  Johanna Timm, PhD: perfekt erklärt & gut gelöst
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... go into service


Explanation:
Have you considered whether this is truly a physical warehouse or possibly "data warehousing"? The data warehouse could be initialized, i.e. go live, at a specific point in time. Try to check what a data warehouse is! It is so to say a restricted online mega-database, and all the rage in the industry right now. Sorry that I can't give you references, but Google does offers quite a bit on this.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 13 mins (2004-09-23 10:24:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, auf Deutsch, wie oben, \"in Betrieb genommen werden\" oder \"online gehen\" etc. Das neudeutsche \"online gehen\" scheint mir, am besten zu passen.

Joy Christensen
Local time: 12:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Aniello Scognamiglio (X): nein, online gehen wäre eben nicht korrekt, da zu restriktiv. Man kann auch mit einem unfertigen System online gehen, das ist hier sicherlich nicht gemeint.
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search