This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
ein wenig in der Geschichte des TV geplempert, von den Vorkriegsformaten ,z.B. in Frankreich, bis hin zum Heyday des TV in den 50ern, 60ern, daher war ich da sicher.
PS.: Transportable Fernseher in den 50ern für lau?
22:38 Dec 4, 2011
Was gab es in den fünfzigern für lau?
Es gab noch nicht einmal hochfrequenzfähige (UKW) Halbleiter (Transistoren). Die ersten Transistor-Kofferadios hatten nur MW/LW, für UKW/FM brauchte man noch Röhren, die Fernsehsignale hatten noch höhere Frequenzen. Den ersten mit Halbleitern bestückten Fernseher gab es meiner Ansicht nach ca. 1968 (UK: Ferguson, Deutschland: Loewe).
Der Fernseher (=die Glotze) auf der Terasse war nicht mehr unerreichbar, aber (!) das heutige Leitmedium Internet bzw. Mobile Internet war zwar schon geboren, aber hatte noch kein 'streaming' zu bieten, keine bewegten Bilder, nur ganz langsame eMails oder Standbildaufbauten.
Das ist ziemlich sicher, 1981 der IBM-PC, erst im Laufe der 90er ganz langsam Internet, aber noch keine hohen Datenraten, keine Filme usw.
Also tippe ich weiter auf die 'Glotze auf der Terasse'.
Im Kontext "undefeated", "girls ...."got it made" tippe ich doch eher auf Coolness als auf Verweichlichung; Selbstironie ist dabei aber wohl auch nicht ausgeschlossen.
Der Reim "shade" -> "made" spielt sicherlich auch noch eine Rolle; aber TV im Freien gibt schon ein cooleres Bild ab als im Wohnzimmer.
Oliver Hartmann (X)
United Kingdom
19:53 Dec 4, 2011
Der Song ist von Iggy's Album "Brick By Brick" und ist 1990 erschienen. Ich bin mir da nicht sicher, ob ein Fernseher auf der Terrasse zur der Zeit noch eine Besonderheit war.
Das ist aus Iggy's Song "The Undefeated" und da der Text sehr bildlich geschrieben wurde, denke ich mal, dass Du es schwer haben wirst, das wörtlich zu übersetzen. "Den Fernseher im Schatten" ist ja nicht gerade eine kraftvolle Aussage und ich wüßte leider auch nicht, wie das zu übersetzen ist. Ich hoffe, dass einer unserer Kollegen den Text besser interpretieren kann. Sorry.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
tv in the shade
TV im Schatten
Explanation: Wurde schon mal übersetzt. Siehe:
Wir sind die ungeschlagen Wir bekamen, was sie wollen Wir sind so langweilig und verdorben Das Leben ist nur ein Beutel mit Topf Wir sind die ungeschlagen TV im Schatten Girls in alle unsere Parteien Wir haben wirklich habe es gemacht