downbeat

German translation: Downbeat

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:downbeat
German translation:Downbeat
Entered by: Regina Freitag

02:13 Dec 19, 2008
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Music / Anleitung zum Gitarrenspiel
English term or phrase: downbeat
One thing is to play down on the downbeat and up on the upbeat. Whatever you're trying to do in terms of riffs and melodies and such, you never need to sacrifice this rule. There's always a way to do it without messing up the flow, without playing up on a downbeat or down on an upbeat.

Meine Übersetzung ist:
Eine Sache ist der Anschlag von oben nach unten beim Haupttakt und von unten nach oben beim Auftakt. Egal wie man mit den Riffs und Melodien experimentiert, diese Regel sollte man nie aufgeben. Man kann immer Variationen versuchen, ohne dabei das flüssige Spiel zu unterbrechen und beim Haupttakt von unten nach oben und beim Auftakt von oben nach unten anzuschlagen.

Downbeat habe ich mit Haupttakt übersetzt, wäre aber über andere Meinungen dankbar.
Regina Freitag
Germany
Local time: 15:40
Downbeat
Explanation:
"Downbeat" und "Upbeat" sind auch im Deutschen die korrekten Fachbegriffe, solange es im weitesten Sinne um Popularmusik geht (was bei Deinem Text eindeutig der Fall ist). Auf Deutsch hieße es: Schwere/leichte Zählzeit, aber das würde ich wie gesagt eher bei "E-Musik" verwenden.

Haupttakt und Auftakt ist schlicht falsch und indiskutabel.
Selected response from:

Erik Freitag
Germany
Local time: 15:40
Grading comment
Vielen Dank, auch an Uwe, kriddl und die anderen. Das hat mir wirklich weitergeholfen!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Downbeat
Erik Freitag
3 +1betonte Zählzeit
Barbara Wiebking


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Downbeat


Explanation:
"Downbeat" und "Upbeat" sind auch im Deutschen die korrekten Fachbegriffe, solange es im weitesten Sinne um Popularmusik geht (was bei Deinem Text eindeutig der Fall ist). Auf Deutsch hieße es: Schwere/leichte Zählzeit, aber das würde ich wie gesagt eher bei "E-Musik" verwenden.

Haupttakt und Auftakt ist schlicht falsch und indiskutabel.

Erik Freitag
Germany
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 97
Grading comment
Vielen Dank, auch an Uwe, kriddl und die anderen. Das hat mir wirklich weitergeholfen!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Annette Scheler
1 hr
  -> Danke!

agree  Susanne Stöckl
23 hrs
  -> Danke!

agree  Barbara Wiebking: So geht's auf jeden Fall auch.
2 days 1 hr
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
betonte Zählzeit


Explanation:
vs. unbetonte Zählzeit könnte man im Deutschen auch noch sagen.


    Reference: http://www.clavio.de/forum/jazz-ecke/2489-off-onbeat-vs-up-d...
    Reference: http://www.hitflip.de/special/downbeat
Barbara Wiebking
Germany
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Freitag: Stimmt, das geht auch, aber auch eher in der E-Musik. Besonders der erste Link ist gefährlich: Da wird sehr viel Unsinn geschrieben.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search