Ssgt XYZ

German translation: Staff Sergeant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Ssgt
German translation:Staff Sergeant
Entered by: Friderike Butler

15:14 Feb 11, 2005
English to German translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: Ssgt XYZ
translation of a memo

FROM: SSgt XYZ

Staff Sergeant XYZ - do you try to translate the rank into German (no exact equivalent) or is it permissable to leaveit at SSgt?
Friderike Butler
United States
Local time: 15:46
Staff Sergeant
Explanation:
You're right that there's no equivalent and so I'd keep it - but spell it out in full to make it a little easier for anyone reading it.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-02-11 15:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nothing very helpful in the following - rather confirmation that there is no direct equivalent.

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Comparative milita...

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Staff Sergeant


Selected response from:

Ian M-H (X)
United States
Local time: 15:46
Grading comment
Thanks everyone!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Staff Sergeant (Feldwebel or Stabsunteroffizier)
Ted Wozniak
4Stabsfeldwebel
Frosty
2 +2Staff Sergeant
Ian M-H (X)


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Stabsfeldwebel


Explanation:
Was used when I was in the Brit Army, as about the closest equivalent. For US Forces it gets even trickier - they have more ranks and rarely are they equivalent, especially in regard to occupation! I`ve seen an E6 = Staff Sergeant doing the same job that a Lance Corporal would do in the Brit Army! Thus I would be inclined to leave it as it is.

Frosty
Local time: 20:46
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ian M-H (X): The references I've found (q.v.) suggest that this is a rank or two too high
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ssgt xyz
Staff Sergeant (Feldwebel or Stabsunteroffizier)


Explanation:
Whether you translate it or not depends on what the translation will be used for. If it is for information purposes, I'd translate it. If it's a legal document, I'd leave it in English and put the German equivalent in parens. I can't recall now if an E-6 (pay grade of a Staff Sergeant) is equivalant to a Stabsunteroffizier or a Feldwebel. I'm sure you can find this at a Bundeswehr website.

Ted Wozniak
United States
Local time: 14:46
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ian M-H (X): yes, if it's "information only" - but it also depends on where the soldier comes from: a Staff Sergeant in the British Army is E-7: Hauptfeldwebel or Oberfähnrich
2 mins

agree  rangepost
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Ssgt
Staff Sergeant


Explanation:
You're right that there's no equivalent and so I'd keep it - but spell it out in full to make it a little easier for anyone reading it.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2005-02-11 15:36:56 GMT)
--------------------------------------------------

Nothing very helpful in the following - rather confirmation that there is no direct equivalent.

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Comparative milita...

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/Staff Sergeant




Ian M-H (X)
United States
Local time: 15:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Rindlisbacher
6 hrs

agree  verbis
2 days 12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search