field-forward

German translation: in vorgeschobener Stellung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:field-forward
German translation:in vorgeschobener Stellung
Entered by: Wendy Streitparth

13:19 Oct 12, 2011
English to German translations [PRO]
Military / Defense / Forensik im Gefechtsfeld
English term or phrase: field-forward
Es geht um schnelle DNA-Analysen im Gefechtsfeld:

This system enables the delivery of field-forward DNA identification to warfighters during 2012.

Dazu habe ich gefunden:
Field Forward Operation
For certain forensic, homeland defense, and military applications, the RDA system must be operable in the field. Accordingly, the instruments have been designed so that they can be placed almost anywhere and are capable of transport whether hand-carried, driven by car, or transported by air. Similarly, the products are being designed to withstand and function under environmental extremes including temperature, humidity, and airborne particulates.

Wie nennt man "field-forward"-Einsätze auf Deutsch?
Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung.
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 16:19
in vorgeschobener Stellung
Explanation:
wie ich dem Text entnommen habe, geht es nicht nur ums Gefechtsfeld
Selected response from:

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 16:19
Grading comment
Danke! das "vorgeschoben" fehlte mir zu meinem Glück.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Einsatz unter Gefechtsbedingungen
Marcus Geibel
3Frontbedingungen
DERDOKTOR
3in vorgeschobener Stellung
Wendy Streitparth
3Einsatz in Gefechtsfeldnähe
Oliver_F


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Einsatz unter Gefechtsbedingungen


Explanation:
oder einfach "Gefechtseinsatz"

Das System kann unter Gefechtsbedingungen eingesetzt werden

fällt mir spontan dazu ein :-)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2011-10-12 13:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Das System ermöglicht die DNA-Identifizierung auch unter Gefechtsbedingungen/im Gefechtseinsatz...

Marcus Geibel
Germany
Local time: 16:19
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Werner Walther: Besser geht es nicht.
47 mins
  -> Vielen Dank, Werner

agree  dkfmmuc: Melde Zustimmung.
1 hr
  -> Danke auch Dir
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Frontbedingungen


Explanation:
ist gemeint.

DERDOKTOR
Local time: 16:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in vorgeschobener Stellung


Explanation:
wie ich dem Text entnommen habe, geht es nicht nur ums Gefechtsfeld

Wendy Streitparth
Germany
Local time: 16:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke! das "vorgeschoben" fehlte mir zu meinem Glück.
Notes to answerer
Asker: Danke Wendy. Es geht ganz konkret um einen Auftrag des US-Verteidigungsministeirums, aber die schnelle DNA-Identifizierung kann natürlich auch an anderen "Fronten", beispielsweise im Katastrophenschutz, angewendet werden.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einsatz in Gefechtsfeldnähe


Explanation:
wäre m.E. der korrekte militärische Begriff

Unter Gefechtsbedingungen bedeutet mittendrin... und da stellt man kein mobiles Feldlazarett hin... nicht wirklich...

Im Zweifelsfall wäre noch Wendy's Vorschlag akzeptabel.

--------------------------------------------------
Note added at 22 Stunden (2011-10-13 11:21:35 GMT)
--------------------------------------------------

noch eine Ergänzung:

"... must be operable in the field..." bedeutet nicht, dass das Gerät unter Gefechtsbedingungen oder auf gar auf dem Gefechtsfeld funktionieren muss, sondern "im Felde"... raus ins Grüne... oder in die Wüste... Generator hinstellen, betanken und anwerfen, Strom ans Gerät dran und es funktioniert. Dazu muss es dann Witterungsbedingungen oder auch Grobheiten bei Transport, Auf-&Abbau aushalten... evtl. auch noch bei Luftverlastung und/oder Absetzen aus der Luft in niedriger Höhe...

Oliver_F
Germany
Local time: 16:19
Specializes in field
Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke für die Hinweise, mein Zweifel ging in richtung "forward", field-forward.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  dkfmmuc: Der ASKER schreibt ja "almost anywhere and are capable of transport whether hand-carried, driven by car, or transported by air", also wirklich an vorderster Front ohne große Infrastruktur "hand-carried".
9 hrs
  -> Das Gerät mag sicherlich tragbar sein, aber ich bezweifle, dass es anderswo als in einem Feldlazarett eingesetzt wird... und almost anywhere ist nicht everywhere...right?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search