vessel of opportunity

German translation: Bereitschaftsboot

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:vessel of opportunity
German translation:Bereitschaftsboot
Entered by: Michél Dallaserra

14:48 May 26, 2010
English to German translations [PRO]
Military / Defense / Katastrophenschutz
English term or phrase: vessel of opportunity
Im Rahmen der Bekämpfung von Ölunfällen (Untergang von Bohrinseln u.ä.) wird die Bevölkerung aufgefordert, ihre Wasserfahrzeuge als "vessel of opportunity" zur Verfügung zu stellen. Beispiel:

Vessel of Opportunity program: BP is looking to contract with vessels for hire (shrimp boats, oyster boats, etc) to deploy boom in the Gulf. Directions and training will be provided and determined by area response plans based on the highest priority areas.

http://www.wkrg.com/gulf_oil_spill/article/Vessel-Of-Opportu...

Ich denke an "Bedarfsschiffe" oder "Reserveboote" oder "Schiffe/Wasserfahrzeuge in Reserve". Gibt es dafür im Deutschen einen festen Ausdruck?
VDiV
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 04:14
Bereitschaftsboot
Explanation:
I'd say.
Selected response from:

Michél Dallaserra
Germany
Local time: 04:14
Grading comment
Ich glaube, "Bereitschaft" trifft hier den Sinn.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Bereitschaftsboot
Michél Dallaserra
4 +2Vertragsschiff
Matthias Brombach
2 +3Einsatzschiff
Rolf Kern
4 +1hier: BP-Programm für eine Ölkatastrophenflotte
Werner Walther
2Verfügungsseefahrzeug
British Diana
Summary of reference entries provided
Bereitschaft
Sabine Schlottky

Discussion entries: 10





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Bereitschaftsboot


Explanation:
I'd say.

Michél Dallaserra
Germany
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich glaube, "Bereitschaft" trifft hier den Sinn.
Notes to answerer
Asker: Danke Michél!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky: hört sich gut an
1 hr
  -> Und gibt es sogar! Danke!

agree  Werner Walther: Besser: Boote und Schiffe als Ölkatastrophenbereitschaft. Das ist ein gängiger Ausdruck, die Zusammensetzung aus dem Zweck und "bereitschaft". Siehe oben - Diskussion. Daher "agree" mit dieser Ergänzung.
2 hrs

agree  OK-Trans
22 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Verfügungsseefahrzeug


Explanation:
I know I'm inventing this (Verfügungsboot" has exactly ONE hit on Google), but why not be the first...

British Diana
Germany
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Danke Diana! Auf jeden Fall sehr kreativ! Ich glaube, "Bereitschaft" ist der passende Ausdruck.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sabine Schlottky: Nichts für ungut, Diana, aber das geht eher nicht.//Die Kombination passt nicht. Und Bereitschaft ist einfach der treffendere Ausdruck.
17 mins
  -> Which don't you like "Verfügung" or "Seefahrzeug"? I can adapt it....

neutral  Werner Walther: Den Begriff 'Verfügungsreserve' gibt es schon, aber hier passt er nicht so ganz.
57 mins
  -> ich dachte halt, im Notfall könne man über diese Boote verfügen
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Vertragsschiff


Explanation:
Schiffe (und Eigner), die für einen bestimmten Zweck und Zeitraum unter Vertrag gestellt werden. Kein wie auch immer schon festgelegter Begriff (wie z.B. Charterboot), kann somit meiner Meinung nach gut verwendet werden. Bereitschaftsboot impliziert, dass dieses Boot eben nur unter Bereitschaft steht. Hier scheint es aber um einen klar festgelegten Einsatz zu gehen.

Matthias Brombach
Germany
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Notes to answerer
Asker: Danke Matthias! Ich werde etwas mit "Bereitschaft" wählen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transcreator: nicht sicher wegen vertrag, aber bereitschaft sehe ich auch keine
38 mins

agree  Werner Walther: Bravo, der Einzige, der begriffen hat, worum, es geht. Das habe ich aber erst verspätet gemerkt! Evtl. anders formulieren: "Schiff (oder Flotte) für vertraglichen Sondereinsatz bei der Bekämpfung der Ölkatastrophe".
43 mins
  -> Danke, Werner. Daniel wird dies sicher noch berücksichtigen. Hauptsache, der Hauptbegriff steht.

neutral  Rolf Kern: Da bin ich skeptisch und würde eher den unten genannten Begriff "Einsatz" in der Vordergrund stellen, und nicht den "Vertrag".
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
Einsatzschiff


Explanation:
Warum nicht gleich das?

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 04:14
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Notes to answerer
Asker: Danke Rolf! Es könnte ja nicht zum Einsatz kommen (es gibt aber eine opportunity, dass es zum Einsatz kommen könnte) und es sind nicht alles Schiffe. Die Shrimpfischer fahren mit Booten, und es sind auch Freizeitkapitäne angesprochen. Von "Schiffen" spricht man nach meiner Erfahrung ab 15 m Länge.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Schlottky: Ja, warum nicht?
8 hrs

agree  Annett Hieber: Trifft den Sinn und ist ein neutraler Begriff!
9 hrs

agree  Werner Walther: Ganz ehrlich, das löst die 'Aufgabe' nicht. Ein Schiff liegt oder ist im Einsatz (Seenotrettungs-, Transport-, Bergungs-, Hilfs-, Verlegungs-, Katastrophenabwehr- (hier), Fähr-, usw.). Das ist sicher nicht falsch (daher agree), aber auch nicht der Treffer
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: BP-Programm für eine Ölkatastrophenflotte


Explanation:
Alternativ: Verpflichtung einer Ölkatastrophenflotte durch die BP.
Eine ganz neue Idee: Dieses "vessel of opportunity" klingt wie ein Gebet und wirkt (bestimmt von Psychologen erdacht) positiv. Daher Ausweichen auf obigen Vorschlag. Da können wir auch diese ewige Boot-Schiff-Diskussion vergessen, die vom Wesentlichen ablenkt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-05-27 09:28:36 GMT)
--------------------------------------------------

Auch denkbar: "BP-Programm zur Verpflichtung einer Ölkatastrophenflotte"

Werner Walther
Local time: 04:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: Positiv ist es erst wenn ich ÖlkatastrophenABWEHRflotte sage, oder?
1 hr
  -> Du hast vollkommen recht, sie soll ja keine Katastrophe verursachen, sondern bekämpfen. Mir war das klar, ich habe aber bewusst gekürzt. Bei uns hat die Feuerwehr ein Fahrzeug, auf dem steht "ÖLWEHR" (wie Feuerwehr). Aber das geht hier auch nicht.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: Bereitschaft

Reference information:
Ich will mich hier überhaupt nicht versteifen, zumal es ja wirklich um ein sehr spezielles Programm geht, das sicher eine Vielzahl an umschreibenden Übersetzungen zuließe.
Ein gewisser Bereitschaftsaspekt scheint allerdings nicht nur im Wort "opportunity" enthalten zu sein, sondern ist auch inhaltlich dem folgenden Link zu entnehmen, in dem es u.a. heißt: ""Qualification alone, however, does not guarantee participation."" und ""Owners and captains will receive a phone call when they are selected for hire.""


    Reference: http://www.deepwaterhorizonresponse.com/go/doc/2931/542683
Sabine Schlottky
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Note to reference poster
Asker: Danke Sabine! Ich denke, "Bereitschaft" ist hier der treffende Ausdruck.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search