ghosting effect

German translation: Geisterecho

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ghosting effect
German translation:Geisterecho
Entered by: Alexandra Becker

06:37 Sep 1, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Military / Defense
English term or phrase: ghosting effect
Airborne US surveillance pinpoints Escobar’s location to a 600m radius in Medellín. The Search Bloc moves into the area, but the triangulation signal shows a strange ghosting effect.

Weiter unten:

The ghosting effect was caused by a storm drain reflecting the signal from underneath Escobar’s true location. The triangulation team set off to search for the true signal.
Alexandra Becker
Germany
Local time: 11:55
Geisterbild(er), Geisterecho
Explanation:
ist für Radar, glaube ich, gängiger als "Schattenbilder"
Selected response from:

Anne Schulz
Germany
Local time: 11:55
Grading comment
Habe mich für "Geisterecho" entschieden, vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Geisterbild(er), Geisterecho
Anne Schulz
4Schattenbilder
LegalTrans D


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Schattenbilder


Explanation:
siehe hierzu:
http://www.augenratgeber.de/lex_links/ghosting.php

Als Ghosting bezeichnet man das Sehen von Schattenbildern neben einem Gegenstand.


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-09-01 06:52:11 GMT)
--------------------------------------------------

Ghosting sind Doppelbilder oder verwischte Bilder (Schatten), die sich gelegentlich beim Fotografieren unter schlechten Lichtbedingungen einstellen.

LegalTrans D
Türkiye
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Geisterbild(er), Geisterecho


Explanation:
ist für Radar, glaube ich, gängiger als "Schattenbilder"

Anne Schulz
Germany
Local time: 11:55
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Habe mich für "Geisterecho" entschieden, vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
2 hrs

agree  HLeifeld
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search