cosmetic burn

German translation: Verfärbung / oberflächliche Oxidation / Anlaufen (unter Hitzeeinwirkung)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cosmetic burn
German translation:Verfärbung / oberflächliche Oxidation / Anlaufen (unter Hitzeeinwirkung)
Entered by: Gabi François

09:19 Feb 5, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / Metallbearbeitung
English term or phrase: cosmetic burn
Generelle Einführung in die Schleiftechnik. Das Begriffspaar "cosmectic / metallurgic burn" steht in einer Auflistung dessen, was beim Schleifen alles schiefgehen kann. Keine weitere Erklärung.

"metallurgic burn" ist Schleifbrand, aber "cosmetic burn"? Sämtliche Fachwörterbücher schweigen sich dazu aus ...

Ich bin mir sicher, dass damit die Werkstückoberfläche gemeint ist, nicht die Haut von wem auch immer (für cosmetic burn gibt's nämlich nur Treffer für die Schönheitschirurgie). Denn die gesamte Einführung nimmt ausschließlich auf die Vorgänge im Metall Bezug und nicht auf Auswirkungen auf das Bedienpersonal.

Aber wie sagt man das korrekt auf DE?
Gabi François
Germany
Local time: 03:06
Verfärbung / oberflächliche Oxidation
Explanation:
würde ich hier nehmen. Neben metallurgic burn, der eine Strukturänderung bewirkt, gibt es noch oxidation burn, der eine strictly cosmetic discoloration of the workpiece darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-02-05 09:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hssforum.com/Aachen/06_Badger.pdf
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 03:06
Grading comment
Der Kunde hat sich für die Verfärbung entschieden, da aus dem Kontext die Hitzeeinwirkung offensichtlich war. Danke in die Runde für alle Vorschläge, ich hätte die Punkt gern verteilt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Verfärbung / oberflächliche Oxidation
Bernd Runge
4Anlaufen (infolge Hitzeeinwirkung)
mrmp


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Verfärbung / oberflächliche Oxidation


Explanation:
würde ich hier nehmen. Neben metallurgic burn, der eine Strukturänderung bewirkt, gibt es noch oxidation burn, der eine strictly cosmetic discoloration of the workpiece darstellt.

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2011-02-05 09:56:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.hssforum.com/Aachen/06_Badger.pdf

Bernd Runge
Germany
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55
Grading comment
Der Kunde hat sich für die Verfärbung entschieden, da aus dem Kontext die Hitzeeinwirkung offensichtlich war. Danke in die Runde für alle Vorschläge, ich hätte die Punkt gern verteilt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Ist die einzige Möglichkeit, die mir dazu einfallen will. Also ein "Schönheitsfehler". Aber konnte das nicht so schön belegen wie du.
6 hrs
  -> Danke, Wiebke.

agree  Ilona Hessner
7 hrs
  -> Danke, Ilona.

neutral  mrmp: das von mir vorgeschlagene "Anlaufen" ist m.E. der metallurgische Fachausdruck, Verfärbung ist natürlich allgemeinverständlicher, aber beides (jeweils) allein ist noch zu allgemein: "unter Hitzeeinwirkung" ! Oberflächliche Oxidation hier als Ü. ungeeignet
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Anlaufen (infolge Hitzeeinwirkung)


Explanation:
Ich denke, dass hier das farbliche "Anlaufen" von Metalloberflächen unter Hitzeeinwirkung infolge Oxidation/Korrosion gemeint ist (im allgemeineren Zusammenhang auch mit tarnishing bezeichnet), vgl. z.B. http://de.wikipedia.org/wiki/Anlaufen

mrmp
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search