2nd line multiple myeloma

German translation: Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:2nd line multiple myeloma
German translation:Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom
Entered by: Silvia M.

12:57 Jun 1, 2012
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Marktforschung
English term or phrase: 2nd line multiple myeloma
Customer Decision Process in 2nd Line MM – final for UK

Today we will be talking about multiple myeloma, focusing specifically on the products you use at 2nd line?


Ist das eine Zweitlinientherapie? Weiß jemand auch worauf sich das "final" im ersten Satz bezieht?

Vielen Dank im Voraus für Eure Antworten.
Silvia M.
Germany
Local time: 23:39
Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom
Explanation:

...siehe z. B. hier:

http://www.myelom.at/de/neues/oegho_bortezomib.htm


--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2012-06-01 13:01:08 GMT)
--------------------------------------------------


das 'final' bezieht sich m. E. auf das Dokument - also im Sinne von "abschließender/endgültiger" Entwurf
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 23:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom
Harald Moelzer (medical-translator)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom


Explanation:

...siehe z. B. hier:

http://www.myelom.at/de/neues/oegho_bortezomib.htm


--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2012-06-01 13:01:08 GMT)
--------------------------------------------------


das 'final' bezieht sich m. E. auf das Dokument - also im Sinne von "abschließender/endgültiger" Entwurf

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 676

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Johanna Schmitt
2 mins
  -> Danke Johanna, und ein schönes WE!

agree  Dr. Bettina Meissner: oder Second-Line-Therapie...für "final" wär auch "Endfassung" noch gut, da kürzer
3 mins
  -> Danke Bettina, und ein schönes WE!

agree  Dr. Matthias Schauen: Ich hätte "multiples Myelom" allerdings klein geschrieben (wie im Roche-Lexikon). Zu "final" bin ich der gleichen Meinung wie Harald und Bettina.
1 hr
  -> Danke Matthias, und ein schönes WE! Ja, normalerweise hätte ich es auch klein geschrieben, aber in der Referenz stand "Zweitlinientherapie beim Multiplen Myelom", was man auch relativ häufig findet (im Sinne eines zusammen gehörenden Terms)

agree  Siegfried Armbruster
1 hr
  -> Danke Siegfried, und ein schönes WE!

agree  uyuni: *therapy* omitted. *final*: see previous comments...
5 hrs
  -> Dankeschön
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search