Multicenter, Randmized, Rater-blind, Parallel-Group, Active-Controlled Study

German translation: multizentrische, randomisierte, auswerterverblindete, aktiv kontrollierte Parallelgruppenstudie

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: multicenter, randomized, rater-blind, parallel-group, active-controlled study
German translation:multizentrische, randomisierte, auswerterverblindete, aktiv kontrollierte Parallelgruppenstudie
Entered by: Susanne Stöckl

17:23 Mar 22, 2011
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
English term or phrase: Multicenter, Randmized, Rater-blind, Parallel-Group, Active-Controlled Study
Es geht um die Zulassung einer medizinischen Studie, die hier beschrieben wird. ich kriege das einfach nicht in passendes Deutsch.

A Multicenter, Randmized, Rater-blind, Parallel-Group, Active-Controlled Study to Evaluate the Benefits of Switching Therapy (aaa or bbb) to ccc in Subjects with ddd”.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 00:17
Multizentrische, randomisierte, auswerterverblindete, aktiv kontrollierte Parallelgruppenstudie
Explanation:
oder "mit verblindeter Auswertung"; "rater" ist hier schon richtig

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2011-03-22 17:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

"rater" bezieht sich hier auf die Auswerter der Studie; es gibt auch die Begriffe einfach/zweifach/dreifach verblindet - "einfach" alleine sagt aber m. E. nichts darüber aus, wer hier verblindet wird - das könnten dann auch die Patienten sein.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-03-22 17:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Lediglich bei der Auswertung von Prozessstudien können die Ergebnisse einzelner Messzeitpunkte anhand von bestimmten Prozessmethoden (wie HUSS, ZBKT, SASB, RFS) für den Auswerter verblindet werden, sofern die Auswertung erst nach Abschluss aller Messzeitpunkte erfolgt.
http://www.dgpt.de/dokumente/RCT Prof. Mertens Januar 2008.p...

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2011-03-22 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Der Rest des Satzes wäre dann in etwa: "zur Auswertung/Evaluierung des Nutzens
einer Therapieumstellung von xxx auf yyy bei Patienten mit cccc.

Gemeint ist vermutlich eher der Beurteiler, wie Siegfried geschrieben hat. Verblindete Auswerter (der Daten) gibt es allerdings auch - das müsste aber dem Kontext zu entnehmen sein.
Selected response from:

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Multizentrische, randomisierte, auswerterverblindete, aktiv kontrollierte Parallelgruppenstudie
Susanne Schiewe


Discussion entries: 4





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
multicenter, randmized, rater-blind, parallel-group, active-controlled study
Multizentrische, randomisierte, auswerterverblindete, aktiv kontrollierte Parallelgruppenstudie


Explanation:
oder "mit verblindeter Auswertung"; "rater" ist hier schon richtig

--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2011-03-22 17:42:22 GMT)
--------------------------------------------------

"rater" bezieht sich hier auf die Auswerter der Studie; es gibt auch die Begriffe einfach/zweifach/dreifach verblindet - "einfach" alleine sagt aber m. E. nichts darüber aus, wer hier verblindet wird - das könnten dann auch die Patienten sein.

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2011-03-22 17:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Lediglich bei der Auswertung von Prozessstudien können die Ergebnisse einzelner Messzeitpunkte anhand von bestimmten Prozessmethoden (wie HUSS, ZBKT, SASB, RFS) für den Auswerter verblindet werden, sofern die Auswertung erst nach Abschluss aller Messzeitpunkte erfolgt.
http://www.dgpt.de/dokumente/RCT Prof. Mertens Januar 2008.p...

--------------------------------------------------
Note added at 52 Min. (2011-03-22 18:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Der Rest des Satzes wäre dann in etwa: "zur Auswertung/Evaluierung des Nutzens
einer Therapieumstellung von xxx auf yyy bei Patienten mit cccc.

Gemeint ist vermutlich eher der Beurteiler, wie Siegfried geschrieben hat. Verblindete Auswerter (der Daten) gibt es allerdings auch - das müsste aber dem Kontext zu entnehmen sein.


Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:17
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Siegfried Armbruster: "Rater" ist eher der "Beurteiler", z. B. des Zustandes der Wunde
7 mins
  -> danke! "Beurteiler" ist wohl wahrscheinlicher, ja.

agree  Marga Shaw: Mit Siegfried "Beurteiler-verblindete Studie".
1 hr
  -> danke - die sind hier wohl gemeint, ja

agree  @caduceus (X): Wenn man sich die klinischen Studien ansieht, in denen von "rater-blinded (rater blinded to the study)" die Rede ist, ist damit oft die Verblindung der Auswerter der Studie beschrieben.
9 hrs
  -> danke, Renate. Das müsste aber auch der Kontext zeigen, um was es hier genau geht

agree  Steffen Walter: @ Marga - "beurteilerverblindet" ist als ein Wort klein und ohne Bindestrich zu schreiben.
14 hrs
  -> danke, Steffen

agree  MMUlr: und mit Steffen - Rater IMO immer dann, wenn es um ein bestimmtes diagnostisches Verfahren geht (Rö., CT, psych. Test, usw.), anders als z.B. ein Prüfarzt generell.
22 hrs
  -> danke, MMUlr. Das ist nachvollziehbar, ja. Wenn es um Bilder geht, wären vielleicht auch beide Lösungen ok.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search