call flow

German translation: Gesprächsablauf

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:call flow
German translation:Gesprächsablauf
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)

15:33 Jun 17, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Medical: Dentistry
English term or phrase: call flow
Knifflige Stelle in einer Powerpoint-Präsentation:

ein Slide auf dem nur steht:

TITEL (vermutlich Name von Studie/Projekt)

Call Flow #1
Manual Users open to power BRANDNAME (Elektrozahnbürste)

später ein Slide mit

TITEL (vermutlich Name von Studie/Projekt)
Call Flow #3
(BRANDNAME users)

Kann jemand mit "call flow" etwas anfangen?
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 17:39
Gesprächsablauf
Explanation:

In Schulungsmaterialien (Pharma etc.) für Kundengespräche und Argumentationsleitfäden steht "call" häufig universell für ein Gespräch (ob telefonisch oder persönlich).
Um in deinem Fall auf der sicheren Seite zu sein, würde ich daher
"Gesprächsablauf" verwenden...
Sicher geht es nicht um die technische Schaltung/Weiterleitung eines Telefonanrufs...
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 17:39
Grading comment
Danke nochmals!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Gesprächsablauf
Harald Moelzer (medical-translator)
3 +1Anrufablauf
Cornelia Mayer


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Anrufablauf


Explanation:
Ich nehme an, es geht darum, wie diese Anrufe durchgeführt werden sollen.

Hier eine Erklärung zu diesem Begriff, allerdings aus anderen Sparte betrachtet:
http://www.cca.nrw.de/content/service/glossar.php

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2009-06-17 15:49:01 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens wird call auch im Sinn von "Besuch" verwendet. Es könnte also auch der Ablauf eines Besuchs (beim Kunden) sein.


Cornelia Mayer
France
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 37
Notes to answerer
Asker: Tja, ich habe keinerlei Anhaltspunkt, was gemeint sein könnte. Vielleicht sollte ich am besten nur von "Ablauf" oder "Protokoll" Nr. 1 und 3 sprechen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. rer. nat. Annett Behn-Krappa: siehe Diskussionsbeitrag
14 hrs
  -> Danke Annett, es ist auch die gleiche Quelle ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Gesprächsablauf


Explanation:

In Schulungsmaterialien (Pharma etc.) für Kundengespräche und Argumentationsleitfäden steht "call" häufig universell für ein Gespräch (ob telefonisch oder persönlich).
Um in deinem Fall auf der sicheren Seite zu sein, würde ich daher
"Gesprächsablauf" verwenden...
Sicher geht es nicht um die technische Schaltung/Weiterleitung eines Telefonanrufs...

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Grading comment
Danke nochmals!
Notes to answerer
Asker: Das scheint mir auch am wahrscheinlichsten. Vielen Dank, Harald!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Hier die unverfänglichste Lösung.
5 hrs
  -> Ja genau - Danke, Steffen!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search