GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:25 May 29, 2006 |
English to German translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology / Monitoring of vital signs during an MRI procedure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 01:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 | Gating-Signale für die Synchronisation bei MRT-Untersuchungen |
|
...provide gating signals for synchronization for the mri scanner Gating-Signale für die Synchronisation bei MRT-Untersuchungen Explanation: Wenn du meinst, dass "gating signals" mit "Abtastsignale" übersetzt wurde, stimme ich dir zu, dass das nicht sehr glücklich ist. M.W. ist das Gating-Signal ein Signal *für* den Abtaster, dem es sagt "jetzt kannst du abtasten". Das Abtastsignal (*vom* Abtaster) ist dann das MRT-Bild bzw. dessen Signalgrundlage. Ich kann dir leider nicht mit einem deutschen Ausdruck für Gating aushelfen, denke aber, dass der englische Ausdruck gängig genug ist, um ihn notfalls im deutschen Text stehen zu lassen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.