(collar) brade

German translation: (Wellen)bremse, (Zapfwellen)bremse

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(collar) brade
German translation:(Wellen)bremse, (Zapfwellen)bremse
Entered by: Elke Fehling

10:17 Apr 5, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: (collar) brade
Mein Text über Traktoren enthält - unter der Beschreibung der wichtigsten Bauteile - die Begriffe "collar brade" und "brade". Auf der dazugehörigen Abbildung sind "brade" so aus wie ein Schlauch, ein Rohr oder eine Stange, "collar brade" und "brade" sitzen in der Nähe der Antriebswelle.
Der Text stammt aus einem asiatischen Land und ist voller Tippfehler, ich gehe davon aus, dass es auch hier wieder nur ein Fehler ist.
Habt Ihr eine Idee, was das sein könnte?
Elke Fehling
Local time: 19:17
(Wellen)bremse, (Zapfwellen)bremse
Explanation:
Es ist gut möglich, dass es ein typo für brake ist. Collar brake ist kein sehr häufiger Ausdruck, diese Bremsen stoppen jedoch eine Rotation, z. B. die Rotation einer Welle.

Besonders bei Mähwerken (es wurde Rasenmäherantrieb erwähnt) ist aus Sicheheitsgründen eine Zapfwellenbremse häufig:
http://www.newholland.com/de/mc.htm: "Die Kupplung schaltet automatisch ab, wenn das Gehäuse in Transportposition ausgehoben wird. Gleichzeitig wird eine Zapfwellenbremse aktiviert. Diese automatische Sicherheitseinrichtung..."

http://www.soll.de/hausmeis/fachthem/rasenpf/grossfl.htm: "Die im Ölbad laufende Zapfwellenbremse bewirkt einen augenblicklichen Mähmesserstillstand, wenn die Zapfwellenkupplung ausgerückt wird"

Ohne die Abbildung zu sehen, ist es schwer zu sagen, ob es sich bei der "Stange" oder den "Schlauch" um Komponenten einer Bremse handeln könnte (Bremsgestänge bzw. Bremsschläuche).
Selected response from:

Martina Burkert
United States
Local time: 10:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1(Wellen)bremse, (Zapfwellen)bremse
Martina Burkert
2Flechte / Geflochten
kunstkoenigin


Discussion entries: 5





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Flechte / Geflochten


Explanation:
nur ein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-04-05 10:24:38 GMT)
--------------------------------------------------

BRAID wurde gemeint

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-05 10:26:38 GMT)
--------------------------------------------------

braided

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-04-05 10:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

schleifen

kunstkoenigin
Local time: 19:17
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
(Wellen)bremse, (Zapfwellen)bremse


Explanation:
Es ist gut möglich, dass es ein typo für brake ist. Collar brake ist kein sehr häufiger Ausdruck, diese Bremsen stoppen jedoch eine Rotation, z. B. die Rotation einer Welle.

Besonders bei Mähwerken (es wurde Rasenmäherantrieb erwähnt) ist aus Sicheheitsgründen eine Zapfwellenbremse häufig:
http://www.newholland.com/de/mc.htm: "Die Kupplung schaltet automatisch ab, wenn das Gehäuse in Transportposition ausgehoben wird. Gleichzeitig wird eine Zapfwellenbremse aktiviert. Diese automatische Sicherheitseinrichtung..."

http://www.soll.de/hausmeis/fachthem/rasenpf/grossfl.htm: "Die im Ölbad laufende Zapfwellenbremse bewirkt einen augenblicklichen Mähmesserstillstand, wenn die Zapfwellenkupplung ausgerückt wird"

Ohne die Abbildung zu sehen, ist es schwer zu sagen, ob es sich bei der "Stange" oder den "Schlauch" um Komponenten einer Bremse handeln könnte (Bremsgestänge bzw. Bremsschläuche).


Martina Burkert
United States
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johannes Gleim: Siehe Seite 54 der folgenden Referenz: http://www.bluegiant.com/BGSmanual.pdf
3 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search