break

German translation: Eingiffspunkt/-stelle

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:break-in
German translation:Eingiffspunkt/-stelle
Entered by: Klaus Urban

05:19 May 28, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing / Health & Safety bei Inbetriebnahme einer Anlage
English term or phrase: break
Es geht um Vorschriften eines weltweit tätigen Industrieunternehmens, das Ausrüstungen liefert, für die Inbetriebnahme von Anlagen ("Line and Equipment Opening").

"Line and Equipment Opening (L&EO) locations will be clearly identified and reviewed in the field between the Safe Work Permit issuer and ALL workers involved with Line Equipment Opening. The purpose is to discuss and assure that each worker knows the right ***break*** in locations to open the equipment, the hazards of each specific ***break*** in location and the controls (e.g. Personal Protection Equipment, Body position, barricade, etc). An L&EO Operating Procedure or Safe Work Permit is always required, including opening activities performed by operations."

Wer kennt sich aus?
Klaus Urban
Local time: 09:00
Unterbrechungs-/Eingiffspunkte/-stellen
Explanation:
Wo kann ich eingreifen, um die Maschine abzustellen.
In diesem Kontext ergibt 'Anfahren' gelinde gesagt so gar keinen Sinn.
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 09:00
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Unterbrechungs-/Eingiffspunkte/-stellen
Bernd Runge
3Anfangs-,Anlaufs-
DERDOKTOR


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anfangs-,Anlaufs-


Explanation:
'break in ' ist das Geheimnis, Klaus, das gehört zusammen, und heißt dann, hier, obiges !

DERDOKTOR
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Danke!

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
break-in location
Unterbrechungs-/Eingiffspunkte/-stellen


Explanation:
Wo kann ich eingreifen, um die Maschine abzustellen.
In diesem Kontext ergibt 'Anfahren' gelinde gesagt so gar keinen Sinn.

Bernd Runge
Germany
Local time: 09:00
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 63
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Danke, Bernd!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  phillee: Eingriffspunkt ist gut
7 hrs
  -> Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search