bumper

German translation: Kissen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bumper
German translation:Kissen
Entered by: Wenke Geddert

14:48 Jun 24, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Manufacturing / Beds
English term or phrase: bumper
Es geht um aufblasbare Kinderbetten.

"BS 1877:Part 10:1997 - Domestic Bedding: Specification for mattresses and bumpers for childrens cots perambulators and similar domestic articles."

Puffer, Pufferung, Bettumrandung, Stoßschutz???

Ich nehme an, es geht hierbei um den Schutz, sodass sich die Kinder nicht anschlagen und blaue Flecke usw. bekommen.

Danke für alle Vorschläge.
Wenke Geddert
United Kingdom
Local time: 11:06
Kissen
Explanation:
siehe offizielle Übersetzung der englischen Norm (erhältlich beim Beuth-Verlag in Berlin für 83,50 €:

BS 1877-10, Ausgabe:1997-10-15
Haushaltsbettzeug - Spezifikation fuer Matratzen und Kissen fuer Kinderbetten, Kinderwagen und aehnliche Haushaltsartikel
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 12:06
Grading comment
Danke, habe mir gerade die Website des Verlags angesehen. Danke auch für BHLs Vorschlag, "Nestchen", was auch stimmt. Nachdem es sich hier allerdings um die Norm handelt, nehme ich in diesem Fall den Begriff Kissen.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Nestchen
BHL
5Kissen
Johannes Gleim
3don't know the German
jccantrell


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
don't know the German


Explanation:
but a crib bumper is a pad that is about 6 inches high, 2 inches thick and runs completely around the inside of the crib. It ties to the vertical slats and indeed prevents the baby from whacking the hard parts of the crib while inside the crib.

jccantrell
United States
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nestchen


Explanation:
is the German term

BHL
Local time: 12:06
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Eiber (Kaessler): Stimmt!! Genau das steht auf der Verpackung dieses Teiles
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Kissen


Explanation:
siehe offizielle Übersetzung der englischen Norm (erhältlich beim Beuth-Verlag in Berlin für 83,50 €:

BS 1877-10, Ausgabe:1997-10-15
Haushaltsbettzeug - Spezifikation fuer Matratzen und Kissen fuer Kinderbetten, Kinderwagen und aehnliche Haushaltsartikel


Johannes Gleim
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 73
Grading comment
Danke, habe mir gerade die Website des Verlags angesehen. Danke auch für BHLs Vorschlag, "Nestchen", was auch stimmt. Nachdem es sich hier allerdings um die Norm handelt, nehme ich in diesem Fall den Begriff Kissen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search