Making the ethical choice in business takes more than just...

German translation: Eine ethische Entscheidung in der Geschäftsausübung...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Making the ethical choice in business takes more than just...
German translation:Eine ethische Entscheidung in der Geschäftsausübung...
Entered by: Friderike Butler

02:31 Jan 27, 2005
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics
English term or phrase: Making the ethical choice in business takes more than just...
Making the ethical choice in business takes more than just common sense or a desire to “do the right thing.”

Ich lese einen Text Korrektur und habe folgenden Satz als Übersetzung: Um beim der Geschäftsausübung eine ethische Wahl zu treffen, bedarf es mehr als nur eines gesunden Menschenverstands oder dem Wunsch "das Richtige zu tun."

Kriege meine deutsche Grammatik nicht mehr so ganz eindeutig auf die Reihe. Muesste das nicht "den Wunsch" oder sogar "des Wunsches"? Ich hoffe, dass diese Frage nicht den Kudoz-Rahmen sprengt. Bin auch anderen Übersetzungsverbesserungsvorschlägen (what a word!) aufgeschlossen...

Danke!
Friderike Butler
United States
Local time: 07:26
Eine ethische Entscheidung in der Geschäftsausübung...
Explanation:
...setzt mehr voraus als lediglich den gesunden Menschenverstand oder den Wunsch...
Der erste Teil ist zu wörtlich übersetzt für meinen Geschmack (undeutsch). Auch "beim der Geschäftsausübung" (sic!) könnte man wahrscheinlich einfach durch "Wirtschaft" ersetzen.
Bei der ursprünglichen Konstruktion müsste es 2x Genetiv sein.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2005-01-27 07:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

\"Making the ethical choice in business\" deutet auf den ganz allgemeinen Fall bzw. die allgemeine Einstellung, ethische Gesichtspunkte im Geschäft walten zu lassen. Müsste es nicht demnach \"ethische Entscheidungen\" oder gar \"Sich nach ethischen (Gesichtspunkten/Kriterien/Überlegungen) zu entscheiden...\"?
Selected response from:

Robert Schlarb
Local time: 13:26
Grading comment
I wish I could split points - thanks to Karin et all for confirming the use of the Genetiv. Chose this translation for glossary as it well written and avoids Genitiv.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4...oder des Wunsches
Karin Weldy (X)
4 +3Eine ethische Entscheidung in der Geschäftsausübung...
Robert Schlarb


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
making the ethical choice in business takes more than just...
...oder des Wunsches


Explanation:
muss doch ebenfalls der Genitiv sein

Karin Weldy (X)
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ines Lassnig: zweifelsohne Genetiv
3 hrs

agree  Robert Schlarb
3 hrs

agree  MOS_Trans
4 hrs

agree  Horst2
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
making the ethical choice in business takes more than just...
Eine ethische Entscheidung in der Geschäftsausübung...


Explanation:
...setzt mehr voraus als lediglich den gesunden Menschenverstand oder den Wunsch...
Der erste Teil ist zu wörtlich übersetzt für meinen Geschmack (undeutsch). Auch "beim der Geschäftsausübung" (sic!) könnte man wahrscheinlich einfach durch "Wirtschaft" ersetzen.
Bei der ursprünglichen Konstruktion müsste es 2x Genetiv sein.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 10 mins (2005-01-27 07:42:53 GMT)
--------------------------------------------------

\"Making the ethical choice in business\" deutet auf den ganz allgemeinen Fall bzw. die allgemeine Einstellung, ethische Gesichtspunkte im Geschäft walten zu lassen. Müsste es nicht demnach \"ethische Entscheidungen\" oder gar \"Sich nach ethischen (Gesichtspunkten/Kriterien/Überlegungen) zu entscheiden...\"?

Robert Schlarb
Local time: 13:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
I wish I could split points - thanks to Karin et all for confirming the use of the Genetiv. Chose this translation for glossary as it well written and avoids Genitiv.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MOS_Trans
5 mins

agree  Sabine Griebler: Eine Geschäftsausübung nach ethischen Kriterien setzt mehr voraus als ...
2 hrs

agree  Horst2
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search