Qamatz

German translation: Qames

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Qamatz
German translation:Qames
Entered by: Brie Vernier

14:41 Aug 19, 2005
English to German translations [PRO]
Linguistics / hebrew
English term or phrase: Qamatz
term used to describe a hebrew vowel
tommybeyl
Kamatz
Explanation:
http://kabbala-info.net/deutsch/glossar.htm#K
Selected response from:

Brie Vernier
Germany
Local time: 22:21
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Kamatz
Brie Vernier
5Qames./Qamets/Qamez bzw. Qamas./Qamats/Qamaz
David Kiltz


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
qamatz
Kamatz


Explanation:
http://kabbala-info.net/deutsch/glossar.htm#K

Brie Vernier
Germany
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefanie Sendelbach: good link!
2 hrs
  -> Thanks, sundari

agree  DTW
18 hrs
  -> Thanks, DTW
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 49 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
qamatz
Qames./Qamets/Qamez bzw. Qamas./Qamats/Qamaz


Explanation:
The dot behind the s should be below it. That's the most 'scientific rendition. You can find it e.g. in Rudolf Meyer's 'Hebräische Grammatik' and in many other scholarly works. Next to this, you can find spellings like 'Qamats' (Langenscheidts Wörterbuch Hebräisch) or 'Kamaz' (Simon Lehrbuch der modernen Hebräischen Sprache).
Transliteration with Q is preferable, because it correctly renders 'Qof' (rather than 'Kaf'). The spelling 'tz' should be avoided as it's normally not used in German transliteration. Now for the vocalization. Qamets is the old form in pausa, Qamats is the conjunct form. In New and Modern Hebrew the latter form is usually used in all cases. 'Kamatz' is a 'popular' transliteration and I wouldn't recommend it. Use Qame/ats or Qame/as.

David Kiltz
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search