GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:19 Jul 20, 2007 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Taxation & Customs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ulrike Kraemer Germany Local time: 14:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Abfertigungsgebühren / Zollabfertigungsgebühren |
| ||
3 | Freigabegebühren |
|
Freigabegebühren Explanation: erscheint mir hier in diesem Zusammenhang als am wahrscheinlichsten |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abfertigungsgebühren / Zollabfertigungsgebühren Explanation: Lagerräumung ist es in diesem Kontext definitiv nicht! Clearance (customs clearance) ist normalerweise die Zollabfertigung (bestätigt durch Dietl/Lorenz). Da du vorher schon die "customs duties" (Einfuhrzölle) hattest, würde ich hier entweder neutral "Abfertigungsgebühren" schreiben oder bei "Zollabfertigungsgebühren" bleiben. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.