GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:34 Mar 16, 2012 |
English to German translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Yacht-Pachtvertrag | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Wolfgang Hummel Spain Local time: 16:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kann eine natürliche oder juristische Person sein |
| ||
3 | [kann] eine Personengesellschaft oder Kapitalgesellschaft [sein] |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
[kann] eine Personengesellschaft oder Kapitalgesellschaft [sein] Explanation: Maltesisches Englisch ist nach meiner Erfahrung mit Texten von dort nur annähernd nativ; dies vorausgeschickt (meine Muttersprache ist zwar leider nur Deutsch aber mein Input an nativem Englisch (USA und GB) ist ungefähr 5 Stunden/Tag, zzgl. diversester Übersetzungen in beide Richtungen, bei DE > EN mit Feedback durch Astrid E. Johnson). Dass ein bzw. der Direktor (also ein bzw. das Mitglied des Board of Directors des angelsächsischen Teils der Welt, was bekanntlich im Gegensatz zu unserer Geschäftsführung Exekutiv- und supervisorische Funktionen vereint als eine Art "Geschäftsführung+Aufsichtsrat") eine natürliche Person sein kann, ist m.E. so selbstverständlich, dass dies zu erwähnen gegen die Regeln der Logik wäre, und mit dem menschlichen Verstand m. E. praktisch unvereinbar. So bin ich auf diese Interpretation gekommen; von Prüfungen DE > EN, also in der Gegenrichtung meiner Übersetzung durch MuttersprachlerInnen Englisch ist abzusehen, siehe eingangs aufgeführte Anmerkung zum Englisch Maltas. Dass Gesellschaftsorgane bzw. wie hier Mitglieder von Gesellschaftsorganen Unternehmen sein können, ist in der angelsächsischen Welt nichts Besonderes. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-03-16 11:43:21 GMT) -------------------------------------------------- Textstelle spricht von Director, nicht von Gesellschafter/Partner (=Anteilseigner/Teilhaber), Katja. Haste anscheinend verwechselt. Ansonsten guck doch vllt nochmal bei mir in der Erläuterung nach unter Stichwort "Director". -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2012-03-16 12:10:13 GMT) -------------------------------------------------- Aha! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kann eine natürliche oder juristische Person sein Explanation: "Entity" bedeutet in diesem Zsh nur Rechtssubjekt, also einen Zuordnungsendpunkt subjektiver Rechte. -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag1 Stunde (2012-03-17 10:22:58 GMT) -------------------------------------------------- Rechtssubjekt = Person, und zwar eine natürliche (individual) oder juristische (corporate). Eine "corporate equity" ist nicht unbedingt eine Kapitalgesellschaft, sondern irgend eine jur. Person (Stiftung, Trust ect). -------------------------------------------------- Note added at 1 Tag1 Stunde (2012-03-17 10:23:53 GMT) -------------------------------------------------- Will sagen: Kann eine KapGft sein, muß es aber nicht. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.