to appoint somebody by way of security for sth.

German translation: jemanden gegen Sicherheitsleistung zu etwas ernennen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: to appoint somebody by way of security for sth.
German translation:jemanden gegen Sicherheitsleistung zu etwas ernennen
Entered by: DERDOKTOR

09:15 Mar 12, 2011
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Vermögensverwaltungsvertrag
English term or phrase: to appoint somebody by way of security for sth.
The Manager hereby appoints the Owner by way of security for the performance of its obligations under this Agreement its attorney to execute, deliver and/or issue any document, agreement, certificate or
instrument and carry out any action required to be executed, delivered, issued or
carried out by it to ensure compliance with its obligations under this Agreement.

Dieser Satz ist mir allgemein nicht ganz klar, wieso ernnent der Verwalter den Eigentümer zu etwas und nicht umgekehrt? Und könnte vor "its attorney" ein Punkt bzw. Komma fehlen? Könnte mir da jemand weiterhelfen, stehe gerade auf der Leitung...
Danke!
Patrizia Selzer
Local time: 07:36
jemanden gegen Sicherheitsleistung zu etwas ernennen
Explanation:
wie die Gesamtkonstruktion aussieht, ist noch nicht ganz klar, aber der OWNER dürfte selbst eine Gesellschaft sein, eben die Mutter, vermute ich.
Der Manager trägt ja gesetzlich und vertraglich Verantwortung, und wenn er jemanden zum Handeln bevollmächtigt, soll das nicht auf sein Risiko gehen. In diesem Vertrag.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 07:36
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4jemanden gegen Sicherheitsleistung zu etwas ernennen
DERDOKTOR


Discussion entries: 5





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jemanden gegen Sicherheitsleistung zu etwas ernennen


Explanation:
wie die Gesamtkonstruktion aussieht, ist noch nicht ganz klar, aber der OWNER dürfte selbst eine Gesellschaft sein, eben die Mutter, vermute ich.
Der Manager trägt ja gesetzlich und vertraglich Verantwortung, und wenn er jemanden zum Handeln bevollmächtigt, soll das nicht auf sein Risiko gehen. In diesem Vertrag.

DERDOKTOR
Local time: 07:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 445
Grading comment
Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search