capped

German translation: begrenzt / mit einer Obergrenze versehen / Obergrenze festgelegt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:capped
German translation:begrenzt / mit einer Obergrenze versehen / Obergrenze festgelegt
Entered by: Steffen Walter

08:21 May 4, 2004
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - IT (Information Technology)
English term or phrase: capped
Many of the company’s trading partners were still entrenched in cumbersome EDI trading systems and in reflection of today’s often limited IT spending management had capped the budget for this application integration project.

Gekürzt??
Elvira Schmid
Italy
Local time: 16:39
begrenzt / mit einer Obergrenze versehen / für die Investition eine Obergrenze festgelegt
Explanation:
"capped" entspricht nicht unbedingt "(im nachhinein) gekürzt", wie von John vorgeschlagen. Das Management hat hier von vornherein eine Investitionsobergrenze festgelegt (oder umgangsprachlich den Betrag "gedeckelt").

Deine Frage war aber doch Englisch>Deutsch, oder? Ich ändere die Kombination...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-04 08:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

... eine *Budget*obergrenze ...
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:39
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3begrenzt / mit einer Obergrenze versehen / für die Investition eine Obergrenze festgelegt
Steffen Walter
5gekürzt -
John Wellesly Helliwell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gekürzt -


Explanation:
einen "Deckel" oder "Kappe" aufgesetzt.

John Wellesly Helliwell
Italy
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
begrenzt / mit einer Obergrenze versehen / für die Investition eine Obergrenze festgelegt


Explanation:
"capped" entspricht nicht unbedingt "(im nachhinein) gekürzt", wie von John vorgeschlagen. Das Management hat hier von vornherein eine Investitionsobergrenze festgelegt (oder umgangsprachlich den Betrag "gedeckelt").

Deine Frage war aber doch Englisch>Deutsch, oder? Ich ändere die Kombination...

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2004-05-04 08:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

... eine *Budget*obergrenze ...

Steffen Walter
Germany
Local time: 16:39
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 466
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edward Guyver: Genau!
6 mins

agree  Dr.G.MD (X): gedeckelt, ja
9 mins

agree  Martin Hesse
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search