Unpopulate

German translation: nicht belegt

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:unpopulated
German translation:nicht belegt
Entered by: Brandis (X)

05:49 Apr 4, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Unpopulate
unpopulate - context - XXX Series 4-port 1000BASE-X GBIC-based (unpopulated) Module
Brandis (X)
Local time: 04:54
unpopulated
Explanation:
Scheinbar wird im Deutschen auch "unpopulated" verwendet:

Unpopulated GBIC-Modul für AT-8016F/8024M ... Produktdetails. Bester Preis: EUR 99,78. ...
www.yopi.de/Switches_Zubehoer-~zeige_alle_Hersteller

UNPOPULATED GBIC UPLINK MODUL Unpopulated GBIC Uplink Modul für AT-8016F und AT-8024M Gruppe: Netzwerkkommunikation ArtNr ...
www.z-com.de/cpu_41_330_Alle_Alle_.htm

Unpopulated GBIC-Modul 2-Slot für DES-6300. Artikel-Nr. D2114897/MA5841129. Hersteller, D-Link. HerstellerID, DES-6309. ...
www.nurtec.de/cgi-bin/nurtec/D2114897.html?mv_pc=sm

Selected response from:

Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 04:54
Grading comment
got it. Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6unbestückt
Guenther Danzer
3unpopulated
Stefanie Sendelbach


Discussion entries: 12





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
unpopulated
unpopulated


Explanation:
Scheinbar wird im Deutschen auch "unpopulated" verwendet:

Unpopulated GBIC-Modul für AT-8016F/8024M ... Produktdetails. Bester Preis: EUR 99,78. ...
www.yopi.de/Switches_Zubehoer-~zeige_alle_Hersteller

UNPOPULATED GBIC UPLINK MODUL Unpopulated GBIC Uplink Modul für AT-8016F und AT-8024M Gruppe: Netzwerkkommunikation ArtNr ...
www.z-com.de/cpu_41_330_Alle_Alle_.htm

Unpopulated GBIC-Modul 2-Slot für DES-6300. Artikel-Nr. D2114897/MA5841129. Hersteller, D-Link. HerstellerID, DES-6309. ...
www.nurtec.de/cgi-bin/nurtec/D2114897.html?mv_pc=sm



Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 04:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
got it. Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
unpopulate
unbestückt


Explanation:
Wir wollen es uns doch nicht ganz so einfach machen (sonst brauct man uns bald nicht mehr) ;-)

Mehr Links auf Anfrage ;-)


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-04-04 06:06:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

\"Got it??!! - but got it wrong\"

We hier in Germany speaken nocht yet so much Englisch

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-04-04 06:11:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nebenbei, die Links von sundari rühren daher, dass wir Übersetzer es uns zu leicht machen oder einfach zu \"faul\" sind, mal richtig zu recherchieren.
Ja, ich kann mich wirklich darüber aufregen!! Hab\' gerade einen Auftrag abgelehnt, weil das Kundenglossar fast ausschließlich aus Denglischen Begriffen bestand.


    Reference: http://www.huetter.co.at/switches_rack_3.htm
    Reference: http://www.kct-online.de/webshop/net/5switch.htm
Guenther Danzer
Local time: 04:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edith Kelly: 100%
1 hr
  -> Danke Edith, aber der Herr scheint unbelehrbar. Siehe oben. ;)

agree  Edward L. Crosby III: Ganz richtig.
2 hrs
  -> Danke Edward! Hilft uns nur nicht weiter, wenn die Leute sowas auch noch ins Glossar übernehmen.

agree  Klaus Herrmann: Zumal unbestückt ein gängiger, dem Fachpublikum bekannter und Laien gut verständlicher Begriff ist. Manchmal frage ich mich, ob man nicht einfach einen Zettel mit den wichtigsten Verben ins Englische Handbuch legen sollte und dann sagt "Rest bleibt so".
3 hrs
  -> Danke Klaus! Das hast Du aber "vornehmlich" ausgedrückt, aber nach meinem Geschmack etwas zu elitig. ;-)

agree  Aniello Scognamiglio (X): mit "unbestückt"; "nicht belegt" kommt auch in Frage. Warum diese Denglish-Aversion, Günther? Fachbegriffe müssen nur richtig angewandt werden. Was ist mit Medizin, Finanzen, Recht? Mir gibt mehr zu denken, daß viel zu schnell "gegradet" wurde und wird.
3 hrs
  -> Danke Aniello! Nee, es ist keine Aversion und Bits und Bytes will ich nicht abschaffen. Gibt es aber bestehende Begriffe, muss ein kein "Krampfdeutsch" erfinden. Der "unpopulatete Einschub/Steckplatzt" kann durch xxx belegt werden" oder so ähnlich ;-)

agree  Geneviève von Levetzow: Seufz...
6 hrs
  -> Danke Geneviève! Es hat dann ja wohl doch noch Sinn gehabt ;-)

agree  Colin Newberry: I'm astonished and extremely sad at the final choice made here!
1 day 7 hrs
  -> "astonished and sad", ja, ich auch ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search