This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
If you are co-located in a facility with a cloud exchange, you can order virtual cross-connections to the Microsoft cloud through the co-location provider’s Ethernet exchange. Co-location providers can offer either Layer 2 cross-connections, or managed Layer 3 cross-connections between your infrastructure in the co-location facility and the Microsoft cloud. - see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/expressroute/expressr...
NetApp Private Storage fügt eine Azure Cloud-Option hinzu - Microsoft Azure wurde gerade zur nächsten Cloud-Verbindung für NetApp ... ist der erste Kollokationspartner, der direkte ExpressRoute-Verbindungen von NPS - https://ger.small-business-tracker.com/netapp-private-storag...
Aus dem Titel § 3 Räumlicher Zugang (Kollokation) ist zu entnehmen, dass es 1) um den räumlichen Zugang geht, und 2) dies der originäre Ausdruck ist. Damit wird mein erster, wegen der vorgetragenen Bedenken zurückgezogener, Vorschlag "Gemeinsamer Zugang" im Nachhinein bestätigt, und prinzipiell auch "gemeinsam (mit Partnern genutzte Cloud-Dienste)".
Danke für den Hinweis! Wäre aber schön gewesen, diese Feinheiten zu würdigen.
Zitat: § 3 Räumlicher Zugang (Kollokation) (1) Ein Betreiber nach § 35 Abs. 1 des Gesetzes ist verpflichtet, die Nutzung einer Leistung nach § 2 räumlich an der übertragungs-, vermittlungs- oder betriebstechnischen Schnittstelle diskriminierungsfrei und zu den Bedingungen zu ermöglichen, die er sich selbst bei der Nutzung einer solchen Leitung einräumt. (2) Der Betreiber hat dieser Verpflichtung durch die Unterbringung der für die Nutzung einer Leistung nach Absatz 1 erforderlichen Einrichtungen in seinen Räumen nachzukommen ("physische Kollokation") und dem Nutzer oder dessen Beauftragten jederzeit Zutritt zu diesen Einrichtungen zu gewähren, es sei denn er weist Tatsachen nach, auf Grund derer dies sachlich nicht oder nicht mehr gerechtfertigt ist. In diesem Fall ist er verpflichtet, die Nutzung der Leistung nach Absatz 1 unter gleichwertigen wirtschaftlichen, technischen und betrieblichen Bedingungen zu ermöglichen ("virtuelle Kollokation"). https://www.bgbl.de/xaver/bgbl/start.xav?start=//*[@attr_id=...
"Kollokation" steht in Anführungszeichen! Also "sogenannt".
Ich hatte den Link als Zitat von Björn gekennzeichnet und kommentiert. Demnach hatte ich also die verlinkte Quelle gelesen und auch du kannst das tun, wenn du Björns Posting nimmst.
"Co-Location" entspricht nicht den deutschen Sprachregeln. Es ist weder Deutsch, noch richtig Englisch. Wenn schon, müsste es "Co-Lokation" heißen, aber wer sagt so etwas? "Co-location" wäre im Englischen Mit(nutzung des) Ortes, des Platzes, der Stelle, des Standortes, im Französischen Teil-Miete oder -Pacht. Collocazione im Italienischen = Anordnung, Aufstellung, Standort, Platz.
"colocated partner cloud services" darf meiner Meinung nach nicht als "Cloud-Dienste von "kollokierten Partnern" verstanden werden, sondern als Partner an "kollokierten Cloud-Diensten", wobei man sich immer noch darüber unterhalten muss, wie "collocated" im Deutschen adjektivisch umgesetzt werden kann. Versuche mit "Kollokation" finde ich schwierig, Versuche mit "Co-Location" befremdlich, weil dies ein ebenfalls ungewöhnliches Lehnwort wäre, für das es auch genügend deutsche Ausdrücke gibt.
Da geht es aber um ISPs und Entbündelung. Ich dachte, wir wollten beim Thema bleiben?"
Im Prinzip ist das schon genau das Thema. In deinem Beispiel geht es darum, dass Zugangsnetzbetreiber, die ein Monopol haben, in ihren Räumen den Mitbewerbern Aufstellflächen, Stromversorgung und ggf. Klimatisierung überlassen müssen, und zwar weil nur dann - was nicht explizit im Gesetz steht und dort auch nicht stehen muss - eine Entbündelung technisch und diskriminierungsfrei möglich ist. Die Zugangsnetzbetreiber stellen an den Co-Locations Computer auf.
"Co-Location ist völlig in Ordnung"
Richtig. U. a. deswegen, weil es (bisher) kein allgemein akzeptiertes und eindeutiges deutsches Wort dafür gibt, wie diese Diskussion zeigt.
Johannes, so kann man nicht googeln. Auf .de-Seiten gibt es angeblich mehr Treffer für Co-Location als für Kollokation; ebenso auf .ch- und .at-Seiten. Ich sage angeblich, da selbst Google davor warnt, die Trefferschätzung auf der ersten Seite als Maßstab zu nehmen.
Der Duden hat für den englischen Begriff ebenfalls keinen Eintrag.
"Und ich halte die Schreibweise "Kollokation" (also mit zwei L) in diesem Kontext für einen Fehler/Irrtum. Und du schriebst ja auch schon selbst, dass die Ableitung von "collocatio" hier nicht zutrifft."
Das klingt jetzt so, als hätte ich nicht exakt dasselbe gesagt. ?? Mit dem meinem zweiten WP-Link habe ich lediglich gezeigt, dass der erste WP-Link (also deiner) dem zweiten widerspricht.
Es ist beim Recherchieren übrigens nicht sinnvoll, eine für Mobilgeräte konzipierte und deshalb vereinfachte und manchmal abgespeckte Website aufzurufen. In unserem Fall sieht man z. B. unter Johannes' Link https://de.m.wikipedia.org/wiki/Kollokation die Diskussionsseite nicht, wo über das doppelte 'L' gesprochen wird.
... nur bezieht sich der Duden-Eintrag im Wesentlichen auf die hier nicht zutreffende sprachwissenschaftliche Bedeutung (und die im Eintrag angegebene Bedeutung 1 scheint mir nicht auf den Kontext dieser Frage anwendbar). Und: Auch der Duden ist nicht "heilig", da er naturgemäß neue(re)n sprachlichen Entwicklungen immer hinterherhinkt.
"Kollokation" hat 143.000 Ghits "Kolokation" hat 3.590 Ghit, also 40 x weniger Deshalb den Duden fragen:
Worttrennung Kol|lo|ka|ti|on Bedeutungen (2) Info Anordnung der Reihenfolge [zu berücksichtigender Gläubiger]; Anweisung des Platzes Gebrauch veraltet inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten (z. B. dick + Buch, aber nicht: dick + Haus) Gebrauch Sprachwissenschaft Zusammenfall verschiedener Inhalte in einer lexikalischen Einheit (z. B. englisch to swim und to float in deutsch schwimmen) Gebrauch Sprachwissenschaft https://www.duden.de/rechtschreibung/Kollokation ("Kolokation" ist im Duden nicht zu finden, auch nicht in abgewandelter Form)
Und ich halte die Schreibweise "Kollokation" (also mit zwei L) in diesem Kontext für einen Fehler/Irrtum. Und du schriebst ja auch schon selbst, dass die Ableitung von "collocatio" hier nicht zutrifft.
Als Serverhousing (oder auch Serverhoming, Collocation [von englisch collocate], Colocation [von englisch colocation] und Co-Location) bezeichnet man die Unterbringung und Netzanbindung eines Kundenservers im Rechenzentrum eines Internet Service Providers (ISP). … Der Anbieter stellt infrastrukturelle Dienstleistungen und Betriebsunterstützung bereit. https://de.m.wikipedia.org/wiki/Serverhousing
Anmerkung: die genannten Synonyme gefallen mir nicht, weil der Satz durch Anpassen englischer Wörter an deutsche Sprachregeln schwer verständlich wird. Ich bevorzuge die deutschen Ausdrücke in der Erklärung. Auch "Kollokation" ist im Deutschen nicht allgemeinverständlich.
Mitunter wird auch eine unzureichende Kenntnis der englischen Sprache für die Vermischung und den Ersatz bestehender Worte durch Scheinanglizismen verantwortlich gemacht. https://de.wikipedia.org/wiki/Anglizismus
Ich halte die Schreibweise "Kollokation" hier einfach für eine Eindeutschung des lateinischen, hier falschen "collocatio" (statt "co-locus", was hier gemeint ist).
If you are co-located in a facility with a cloud exchange, you can order virtual cross-connections to the Microsoft cloud through the co-location provider’s Ethernet exchange. Co-location providers can offer either Layer 2 cross-connections, or managed Layer 3 cross-connections between your infrastructure in the co-location facility and the Microsoft cloud. - see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/expressroute/expressr...
NetApp Private Storage fügt eine Azure Cloud-Option hinzu - Microsoft Azure wurde gerade zur nächsten Cloud-Verbindung für NetApp ... ist der erste Kollokationspartner, der direkte ExpressRoute-Verbindungen von NPS - https://ger.small-business-tracker.com/netapp-private-storag...
gofink Austria Local time: 21:47 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 386
Grading comment
Entspricht dem Sinn. Danke. Kollokation ist tatsächlich IT-Slang auf Deutsch.